Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
But Dudley either could not or would not move . He remained on the ground , trembling and ashen-faced , his mouth shut very tight .

Но Дадли либо не мог, либо не хотел двигаться. Он остался лежать на земле, дрожащий, с пепельным лицом, с плотно сжатым ртом.
2 unread messages
' I 'll do it . ' Harry took hold of Dudley 's arm and heaved . With an enormous effort he managed to hoist him to his feet . Dudley seemed to be on the point of fainting . His small eyes were rolling in their sockets and sweat was beading his face ; the moment Harry let go of him he swayed dangerously .

'Я сделаю это. ' Гарри схватил Дадли за руку и дернулся. С огромным усилием ему удалось поднять его на ноги. Дадли, казалось, вот-вот потеряет сознание. Его маленькие глазки закатились в орбиты, а пот выступил на его лице; в тот момент, когда Гарри отпустил его, он опасно покачнулся.
3 unread messages
' Hurry up ! ' said Mrs. Figg hysterically .

'Торопиться!' — истерически сказала миссис Фигг.
4 unread messages
Harry pulled one of Dudley 's massive arms around his own shoulders and dragged him towards the road , sagging slightly under the weight . Mrs. Figg tottered along in front of them , peering anxiously around the corner .

Гарри взял одну из массивных рук Дадли себе за плечи и потащил к дороге, слегка прогибаясь под тяжестью. Миссис Фигг ковыляла впереди них, с тревогой выглядывая из-за угла.
5 unread messages
' Keep your wand out , ' she told Harry , as they entered Wisteria Walk . 'N ever mind the Statute of Secrecy now , there 's going to be hell to pay anyway , we might as well be hanged for a dragon as an egg . Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery ... This was exactly what Dumbledore was afraid of -- what 's that at the end of the street ? Oh , it 's just Mr. Prentice ... Do n't put your wand away , boy , do n't I keep telling you I 'm no use ? '

— Держи палочку подальше, — сказала она Гарри, когда они вошли в Глицинию. — Не обращайте внимания на Статут секретности, нам все равно придется заплатить ад, нас могут повесить за дракона, а не за яйцо. Разговор о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних... Это было именно то, чего боялся Дамблдор — что это в конце улицы? О, это просто мистер Прентис... Не убирай свою палочку, мальчик, разве я не говорю тебе, что я бесполезен?
6 unread messages
It was not easy to hold a wand steady and haul Dudley along at the same time . Harry gave his cousin an impatient dig in the ribs , but Dudley seemed to have lost all desire for independent movement . He was slumped on Harry 's shoulder , his large feet dragging along the ground .

Нелегко было держать волшебную палочку и одновременно тащить за собой Дадли. Гарри нетерпеливо ткнул своего кузена под ребра, но Дадли, казалось, потерял всякую охоту к самостоятельному передвижению. Он сгорбился на плече Гарри, его большие ноги волочили по земле.
7 unread messages
' Why did n't you tell me you 're a Squib , Mrs. Figg ? ' asked Harry , panting with the effort to keep walking . ' All those times I came round your house -- why did n't you say anything ? '

— Почему вы не сказали мне, что вы сквиб, миссис Фигг? — спросил Гарри, задыхаясь от усилий продолжать идти. ' Я столько раз приходил к тебе домой — почему ты ничего не сказал?
8 unread messages
'D umbledore 's orders . I was to keep an eye on you but not say anything , you were too young . I 'm sorry I gave you such a miserable time , Harry , but the Dursleys would never have let you come if they 'd thought you enjoyed it . It was n't easy , you know ... but oh my word , ' she said tragically , wringing her hands once more , ' when Dumbledore hears about this -- how could Mundungus have left , he was supposed to be on duty until midnight -- where is he ? How am I going to tell Dumbledore what 's happened ? I ca n't Apparate -- '

— Приказы Дамблдора. Я должен был следить за тобой, но ничего не говорить, ты был слишком молод. Прости, что доставил тебе такое жалкое время, Гарри, но Дурсли никогда бы не позволили тебе приехать, если бы думали, что тебе это нравится. Это было нелегко, знаете ли... но, ей-богу, - трагически сказала она, еще раз заламывая руки, - когда Дамблдор узнает об этом - как мог Наземникус уйти, он должен был дежурить до полуночи... где он? Как я скажу Дамблдору, что случилось? Я не могу аппарировать…
9 unread messages
' I 've got an owl , you can borrow her , ' Harry groaned , wondering whether his spine was going to snap under Dudley 's weight .

— У меня есть сова, ты можешь одолжить ее, — простонал Гарри, задаваясь вопросом, не сломается ли его позвоночник под тяжестью Дадли.
10 unread messages
' Harry , you do n't understand ! Dumbledore will need to act as quickly as possible , the Ministry have their own ways of detecting underage magic , they 'll know already , you mark my words -- '

— Гарри, ты не понимаешь! Дамблдору нужно будет действовать как можно быстрее, у Министерства есть свои способы обнаружения магии несовершеннолетних, они уже знают, помяните мои слова…
11 unread messages
' But I was getting rid of dementors , I had to use magic -- they 're going to be more worried about what dementors were doing floating around Wisteria Walk , surely ? '

— Но я избавлялся от дементоров, мне пришлось использовать магию — их наверняка больше беспокоит, что дементоры бродят по Вистерия-Уолк, верно?
12 unread messages
' Oh , my dear , I wish it were so , but I 'm afraid -- MUNDUNGUS FLETCHER , I AM GOING TO KILL YOU ! '

— О, мой дорогой, я бы хотел, чтобы это было так, но я боюсь — МАНДАНГУС ФЛЕТЧЕР, Я УБЬЮ ТЕБЯ!
13 unread messages
There was a loud crack and a strong smell of drink mingled with stale tobacco filled the air as a squat , unshaven man in a tattered overcoat materialised right in front of them . He had short , bandy legs , long straggly ginger hair and bloodshot , baggy eyes that gave him the doleful look of a basset hound . He was also clutching a silvery bundle that Harry recognised at once as an Invisibility Cloak .

Раздался громкий треск, и воздух наполнился сильным запахом алкоголя, смешанного с несвежим табаком, когда прямо перед ними материализовался коренастый небритый мужчина в рваном пальто. У него были короткие кривые ноги, длинные всклокоченные рыжие волосы и налитые кровью мешковатые глаза, которые придавали ему унылый вид бассет-хаунда. Он также сжимал серебристый сверток, в котором Гарри сразу узнал мантию-невидимку.
14 unread messages
' 'S ' up , Figgy ? ' he said , staring from Mrs. Figg to Harry and Dudley . ' What ' appened to staying undercover ? '

- Как дела, Фигги? — сказал он, переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри и Дадли. ' Что случилось с пребыванием под прикрытием?
15 unread messages
' I 'll give you undercover ! ' cried Mrs. Figg . 'D ementors , you useless , skiving sneak thief ! '

«Я дам вам тайное прикрытие!» — воскликнула миссис Фигг. — Дементоры, бесполезные вы, трусливые воры!
16 unread messages
'D ementors ? ' repeated Mundungus , aghast . 'D ementors , here ? '

— Дементоры? повторил Mundungus, ошеломленный. — Дементоры здесь?
17 unread messages
' Yes , here , you worthless pile of bat droppings , here ! ' shrieked Mrs. Figg . 'D ementors attacking the boy on your watch ! '

— Да, сюда, бесполезная куча летучих мышей, сюда! — взвизгнула миссис Фигг. «Дементоры нападают на мальчика на ваших глазах!»
18 unread messages
' Blimey , ' said Mundungus weakly , looking from Mrs. Figg to Harry , and back again . ' Blimey , I. . . '

— Блин, — слабо сказал Наземникус, переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри и обратно. ' Блин, я.. . '
19 unread messages
' And you off buying stolen cauldrons ! Did n't I tell you not to go ? Did n't I ? '

— А ты покупай украденные котлы! Разве я не говорил тебе не идти? Не так ли?
20 unread messages
' I -- well , I -- ' Mundungus looked deeply uncomfortable . ' It ... it was a very good business opportunity , see ... '

— Я… ну, я… — Мундунгус выглядел крайне смущенным. ' Это... это была очень хорошая возможность для бизнеса, понимаете...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому