Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' THIS WAY ! ' Harry shouted at the stag . Wheeling around , he sprinted down the alleyway , holding the lit wand aloft . 'D UDLEY ? DUDLEY ! '

'СЮДА!' — крикнул Гарри оленю. Развернувшись, он помчался по переулку, высоко держа зажженную палочку. ДАДЛИ? ДАДЛИ!
2 unread messages
He had run barely a dozen steps when he reached them : Dudley was curled up on the ground , his arms clamped over his face . A second Dementor was crouching low over him , gripping his wrists in its slimy hands , prising them slowly , almost lovingly apart , lowering its hooded head towards Dudley 's face as though about to kiss him ... .

Он пробежал не больше дюжины шагов, когда добежал до них: Дадли свернулся клубочком на земле, зажав лицо руками. Второй дементор низко склонился над ним, сжимая его запястья своими склизкими руками, медленно, почти любовно раздвигая их, опуская голову в капюшоне к лицу Дадли, словно собираясь поцеловать его...
3 unread messages
' GET IT ! ' Harry bellowed , and with a rushing , roaring sound , the silver stag he had conjured came galloping past him . The Dementor 's eyeless face was barely an inch from Dudley 's when the silver antlers caught it ; the thing was thrown up into the air and , like its fellow , it soared away and was absorbed into the darkness ; the stag cantered to the end of the alleyway and dissolved into silver mist .

'ВОЗЬМИ!' Гарри взревел, и с ревом серебряный олень, которого он наколдовал, промчался мимо него галопом. Безглазое лицо дементора было всего в дюйме от лица Дадли, когда его коснулись серебряные рога; вещь была подброшена в воздух и, как и ее собратья, взлетела и растворилась во тьме; олень поскакал в конец переулка и растворился в серебристом тумане.
4 unread messages
Moon , stars and streetlamps burst back into life . A warm breeze swept the alleyway . Trees rustled in neighbouring gardens and the mundane rumble of cars in Magnolia Crescent filled the air again .

Луна, звезды и уличные фонари снова ожили. Теплый ветерок пронесся по переулку. В соседних садах зашуршали деревья, и воздух снова наполнился приземленным грохотом машин в Магнолии-Кресент.
5 unread messages
Harry stood quite still , all his senses vibrating , taking in the abrupt return to normality . After a moment , he became aware that his T-shirt was sticking to him ; he was drenched in sweat .

Гарри стоял совершенно неподвижно, все его чувства вибрировали, принимая внезапное возвращение к нормальной жизни. Через мгновение он понял, что его футболка прилипла к нему; он был весь в поту.
6 unread messages
He could not believe what had just happened . Dementors here , in Little Whinging .

Он не мог поверить в то, что только что произошло. Дементоры здесь, в Литтл Уингинге.
7 unread messages
Dudley lay curled up on the ground , whimpering and shaking . Harry bent down to see whether he was in a fit state to stand up , but then he heard loud , running footsteps behind him . Instinctively raising his wand again , he span on his heel to face the newcomer .

Дадли лежал, свернувшись калачиком, на земле, хныкая и дрожа. Гарри наклонился, чтобы посмотреть, в состоянии ли он встать, но тут услышал позади себя громкие бегущие шаги. Инстинктивно снова подняв палочку, он развернулся на каблуках и посмотрел на незнакомца.
8 unread messages
Mrs. Figg , their batty old neighbour , came panting into sight . Her grizzled grey hair was escaping from its hairnet , a clanking string shopping bag was swinging from her wrist and her feet were halfway out of her tartan carpet slippers . Harry made to stow his wand hurriedly out of sight , but --

Миссис Фигг, их взбалмошная старая соседка, задыхаясь, появилась в поле зрения. Ее седеющие седые волосы выбивались из-под сеточки, на запястье болталась сумка для покупок, а ноги наполовину стянули шотландские тапочки. Гарри поспешил убрать палочку с глаз долой, но…
9 unread messages
'D o n't put it away , idiot boy ! ' she shrieked . ' What if there are more of them around ? Oh , I 'm going to kill Mundungus Fletcher ! '

— Не убирай его, идиот! — закричала она. ' А если их больше вокруг? О, я убью Мундунгуса Флетчера!
10 unread messages
' What ? ' said Harry blankly .

'Что?' — безразлично сказал Гарри.
11 unread messages
' He left ! ' said Mrs. Figg , wringing her hands . ' Left to see someone about a batch of cauldrons that fell off the back of a broom ! I told him I 'd flay him alive if he went , and now look ! Dementors ! It 's just lucky I put Mr. Tibbles on the case ! But we have n't got time to stand around ! Hurry , now , we 've got to get you back ! Oh , the trouble this is going to cause ! I will kill him ! '

'Он ушел!' — сказала миссис Фигг, заламывая руки. ' Ушел к кому-то по поводу партии котлов, упавших с метлы! Я сказал ему, что сдеру с него кожу, если он уйдет, а теперь смотри! Дементоры! Мне просто повезло, что я поручил мистеру Тибблсу заняться этим делом! Но у нас нет времени стоять без дела! Быстрее, мы должны вернуть тебя! О, какие проблемы это вызовет! Я убью его!'
12 unread messages
' But -- '

'Но - '
13 unread messages
The revelation that his batty old cat-obsessed neighbour knew what dementors were was almost as big a shock to Harry as meeting two of them down the alleyway . ' You 're -- you 're a witch ? '

Открытие того, что его взбалмошный старый помешанный на кошках сосед знал, что такое дементоры, было почти таким же большим шоком для Гарри, как и встреча с двумя из них в переулке. ' Ты… ты ведьма?
14 unread messages
' I 'm a Squib , as Mundungus knows full well , so how on earth was I supposed to help you fight off dementors ? He left you completely without cover when I 'd warned him -- '

— Я сквиб, как Мундунгус прекрасно знает, так как же я должен был помогать тебе бороться с дементорами? Он оставил тебя совершенно без прикрытия, когда я предупредил его...
15 unread messages
' This Mundungus has been following me ? Hang on -- it was him ! He Disapparated from the front of my house ! '

— Этот Наземникус преследовал меня? Подождите — это был он! Он аппарировал перед моим домом!»
16 unread messages
' Yes , yes , yes , but luckily I 'd stationed Mr. Tibbles under a car just in case , and Mr Tibbles came and warned me , but by the time I got to your house you 'd gone -- and now -- oh , what 's Dumbledore going to say ? You ! ' she shrieked at Dudley , still supine on the alley floor . ' Get your fat bottom off the ground , quick ! '

— Да, да, да, но, к счастью, я на всякий случай поставила мистера Тибблза под машину, и мистер Тибблс пришел и предупредил меня, но к тому времени, как я добрался до твоего дома, ты уже ушел — и теперь — о, что скажет Дамблдор? Ты!' — крикнула она Дадли, все еще лежащему на полу в переулке. ' Подними свой жирный зад от земли, быстро!
17 unread messages
' You know Dumbledore ? ' said Harry , staring at her .

— Ты знаешь Дамблдора? — сказал Гарри, глядя на нее.
18 unread messages
' Of course I know Dumbledore , who does n't know Dumbledore ? But come on -- I 'll be no help if they come back , I 've never so much as Transfigured a teabag . '

«Конечно, я знаю Дамблдора, кто не знает Дамблдора? Но ладно, если они вернутся, я ничем не помогу, я даже чайного пакетика не трансфигурировал. '
19 unread messages
She stooped down , seized one of Dudley 's massive arms in her wizened hands and tugged .

Она наклонилась, схватила одну из массивных рук Дадли своими иссохшими ладонями и потянула.
20 unread messages
' Get up , you useless lump , get up ! '

— Вставай, бесполезный урод, вставай!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому