Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Yes , but we 'll have to think it through carefully , Harry . " She was sitting up now , and Harry could tell that the prospect of having a plan again had lifted her mood as much as his . " We 'll need to practice Disapparating together under the Invisibility Cloak for a start , and perhaps Disillusionment Charms would be sensible too , unless you think we should go the whole hog and use Polyjuice Potion ? In that case we 'll need to collect hair from somebody . I actually think we 'd better do that , Harry , the thicker our disguises the better ... "

— Да, но нам придется все тщательно обдумать, Гарри. Теперь она сидела, и Гарри мог сказать, что перспектива снова иметь план подняла ей настроение не меньше, чем ему. «Для начала нам нужно вместе попрактиковаться в аппарировании под плащом-невидимкой, и, возможно, чары разочарования тоже будут разумны, если только ты не думаешь, что нам стоит пойти на все и использовать Оборотное зелье? В таком случае нам нужно будет собрать у кого-нибудь волосы. Я действительно думаю, что нам лучше сделать это, Гарри, чем толще наша маскировка, тем лучше. . . ."
2 unread messages
Harry let her talk , nodding and agreeing whenever there was a pause , but his mind had left the conversation . For the first time since he had discovered that the sword in Gringotts was a fake , he felt excited .

Гарри позволял ей говорить, кивая и соглашаясь всякий раз, когда возникала пауза, но его разум оставил разговор. Впервые с тех пор, как он обнаружил, что меч в Гринготтсе был подделкой, он почувствовал возбуждение.
3 unread messages
He was about to go home , about to return to the place where he had had a family . It was in Godric 's Hollow that , but for Voldemort , he would have grown up and spent every school holiday .

Он собирался идти домой, собирался вернуться туда, где у него была семья. Именно в Годриковой Впадине, если бы не Волан-де-Морт, он вырос бы и проводил все школьные каникулы.
4 unread messages
He could have invited friends to his house ... He might even have had brothers and sisters ... It would have been his mother who had made his seventeenth birthday cake . The life he had lost had hardly ever seemed so real to him as at this moment , when he knew he was about to see the place where it had been taken from him . After Hermione had gone to bed that night , Harry quietly extracted his rucksack from Hermione 's beaded bag , and from inside it , the photograph album Hagrid had given him so long ago . For the first time in months , he perused the old pictures of his parents , smiling and waving up at him from the images , which were all he had left of them now .

Он мог бы пригласить друзей к себе домой. . . Возможно, у него даже были братья и сестры. . . Торт на его семнадцатилетие испекла его мать. Жизнь, которую он потерял, никогда еще не казалась ему такой реальной, как в эту минуту, когда он знал, что вот-вот увидит то место, где ее у него отняли. После того, как Гермиона легла спать той ночью, Гарри тихонько достал свой рюкзак из расшитой бисером сумочки Гермионы и из него фотоальбом, который так давно дал ему Хагрид. Впервые за несколько месяцев он просмотрел старые фотографии своих родителей, улыбаясь и махая ему рукой с изображений, которые теперь были всем, что у него осталось от них.
5 unread messages
Harry would gladly have set out for Godric 's Hollow the following day , but Hermione had other ideas . Convinced as she was that Voldemort would expect Harry to return to the scene of his parents ' deaths , she was determined that they would set off only after they had ensured that they had the best disguises possible . It was therefore a full week later -- once they had surreptitiously obtained hairs from innocent Muggles who were Christmas shopping , and had practiced Apparating and Disapparating while underneath the Invisibility Cloak together -- that Hermione agreed to make the journey .

Гарри с радостью отправился бы в Годрикову Лощину на следующий день, но у Гермионы были другие планы. Убежденная, что Волан-де-Морт ожидает, что Гарри вернется на место смерти его родителей, она решила, что они отправятся в путь только после того, как убедятся, что у них есть наилучшая маскировка. Таким образом, спустя целую неделю — после того, как они тайно получили волосы от невинных магглов, которые ходили за покупками к Рождеству, и вместе попрактиковались в аппарации и дисаппарации, находясь под мантией-невидимкой, — Гермиона согласилась отправиться в путешествие.
6 unread messages
They were to Apparate to the village under cover of darkness , so it was late afternoon when they finally swallowed Polyjuice Potion , Harry transforming into a balding , middle-aged Muggle man , Hermione into his small and rather mousy wife .

Им предстояло аппарировать в деревню под покровом темноты, поэтому было уже далеко за полдень, когда они, наконец, проглотили Оборотное зелье, Гарри превратился в лысеющего магла средних лет, а Гермиона — в его маленькую и довольно робкую жену.
7 unread messages
The beaded bag containing all of their possessions ( apart from the Horcrux , which Harry was wearing around his neck ) was tucked into an inside pocket of Hermione 's buttoned-up coat . Harry lowered the Invisibility Cloak over them , then they turned into the suffocating darkness once again .

Расшитая бисером сумка со всем их имуществом (кроме хоркрукса, который Гарри носил на шее) была заправлена ​​во внутренний карман застегнутого пальто Гермионы. Гарри накинул на них мантию-невидимку, и они снова погрузились в удушающую тьму.
8 unread messages
Heart beating in his throat , Harry opened his eyes . They were standing hand in hand in a snowy lane under a dark blue sky , in which the night 's first stars were already glimmering feebly . Cottages stood on either side of the narrow road , Christmas decorations twinkling in their windows . A short way ahead of them , a glow of golden streetlights indicated the center of the village .

Сердце бешено колотилось в горле, Гарри открыл глаза. Они стояли рука об руку в заснеженной аллее под темно-синим небом, на котором уже слабо мерцали первые ночные звезды. По обеим сторонам узкой дороги стояли коттеджи, в окнах которых мерцали рождественские украшения. Недалеко от них мерцание золотых уличных фонарей указывало на центр деревни.
9 unread messages
" All this snow ! " Hermione whispered beneath the cloak . " Why did n't we think of snow ? After all our precautions , we 'll leave prints ! We 'll just have to get rid of them -- you go in front , I 'll do it -- "

"Весь этот снег!" — прошептала Гермиона под плащом. «Почему мы не подумали о снеге? После всех наших предосторожностей мы оставим отпечатки! Нам просто нужно избавиться от них — ты иди вперед, я сделаю это…
10 unread messages
Harry did not want to enter the village like a pantomime horse , trying to keep themselves concealed while magically covering their traces .

Гарри не хотел входить в деревню, как лошадь из пантомимы, пытаясь скрыться, волшебным образом заметая следы.
11 unread messages
" Let 's take off the Cloak , " said Harry , and when she looked frightened , " Oh , come on , we do n't look like us and there 's no one around . "

«Давай снимем Плащ», — сказал Гарри, и когда она испугалась, «О, да ладно, мы не похожи на себя, и вокруг никого нет».
12 unread messages
He stowed the Cloak under his jacket and they made their way forward unhampered , the icy air stinging their faces as they passed more cottages : Any one of them might have been the one in which James and Lily had once lived or where Bathilda lived now .

Он спрятал плащ под куртку, и они беспрепятственно двинулись вперед, ледяной воздух обжигал их лица, когда они миновали еще несколько коттеджей: любой из них мог быть тем, в котором когда-то жили Джеймс и Лили или где сейчас живет Батильда.
13 unread messages
Harry gazed at the front doors , their snow-burdened roofs , and their front porches , wondering whether he remembered any of them , knowing deep inside that it was impossible , that he had been little more than a year old when he had left this place forever . He was not even sure whether he would be able to see the cottage at all ; he did not know what happened when the subjects of a Fidelius Charm died . Then the little lane along which they were walking curved to the left and the heart of the village , a small square , was revealed to them .

Гарри смотрел на парадные двери, их заснеженные крыши и крыльцо, гадая, помнит ли он кого-нибудь из них, глубоко внутри понимая, что это невозможно, что ему было немногим больше года, когда он покинул это место. навсегда. Он даже не был уверен, сможет ли вообще увидеть коттедж; он не знал, что происходит, когда умирают подданные заклинания Фиделиус. Потом улочка, по которой они шли, повернула налево, и перед ними открылось сердце деревни, небольшая площадь.
14 unread messages
Strung all around with colored lights , there was what looked like a war memorial in the middle , partly obscured by a windblown Christmas tree . There were several shops , a post office , a pub , and a little church whose stained-glass windows were glowing jewel-bright across the square .

Усеянное разноцветными огнями, в центре было что-то похожее на военный мемориал, частично скрытое рождественской елкой, развеянной ветром. Там было несколько магазинов, почта, паб и маленькая церковь, чьи витражи сияли на площади, как драгоценные камни.
15 unread messages
The snow here had become impacted : It was hard and slippery where people had trodden on it all day . Villagers were crisscrossing in front of them , their figures briefly illuminated by streetlamps . They heard a snatch of laughter and pop music as the pub door opened and closed ; then they heard a carol start up inside the little church .

Снег здесь испортился: он был твердым и скользким там, где по нему ходили весь день. Крестьяне шли перед ними крест-накрест, их фигуры ненадолго освещались уличными фонарями. Они услышали обрывки смеха и поп-музыку, когда дверь паба открылась и закрылась; потом они услышали, как в маленькой церкви запел гимн.
16 unread messages
" Harry , I think it 's Christmas Eve ! " said Hermione .

"Гарри, я думаю, это канун Рождества!" — сказала Гермиона.
17 unread messages
" Is it ? "

"Это?"
18 unread messages
He had lost track of the date ; they had not seen a newspaper for weeks .

Он потерял дату; они не видели газет в течение нескольких недель.
19 unread messages
" I 'm sure it is , " said Hermione , her eyes upon the church . " They ... they 'll be in there , wo n't they ? Your mum and dad ? I can see the graveyard behind it . "

— Уверена, — сказала Гермиона, не сводя глаз с церкви. — Они… они будут там, не так ли? Твои мама и папа? Я вижу за ним кладбище».
20 unread messages
Harry felt a thrill of something that was beyond excitement , more like fear .

Гарри ощутил трепет чего-то, выходящего за рамки возбуждения, скорее похожего на страх.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому