Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Now that he was so near , he wondered whether he wanted to see after all . Perhaps Hermione knew how he was feeling , because she reached for his hand and took the lead for the first time , pulling him forward . Halfway across the square , however , she stopped dead .

Теперь, когда он был так близко, он задавался вопросом, хочет ли он все-таки видеть. Возможно, Гермиона знала, что он чувствует, потому что она потянулась к его руке и впервые взяла на себя инициативу, потянув его вперед. Однако на полпути через площадь она остановилась как вкопанная.
2 unread messages
" Harry , look ! "

— Гарри, смотри!
3 unread messages
She was pointing at the war memorial . As they had passed it , it had transformed . Instead of an obelisk covered in names , there was a statue of three people : a man with untidy hair and glasses , a woman with long hair and a kind , pretty face , and a baby boy sitting in his mother 's arms . Snow lay upon all their heads , like fluffy white caps .

Она указывала на военный мемориал. Когда они прошли его, он изменился. Вместо обелиска, исписанного именами, стояла статуя трех человек: мужчины с неопрятными волосами и в очках, женщины с длинными волосами и добрым, симпатичным лицом, и маленького мальчика, сидящего на руках у матери. Снег лежал на всех головах пушистыми белыми шапками.
4 unread messages
Harry drew closer , gazing up into his parents ' faces . He had never imagined that there would be a statue ... How strange it was to see himself represented in stone , a happy baby without a scar on his forehead ...

Гарри подошел ближе, вглядываясь в лица своих родителей. Он никогда не предполагал, что будет статуя. . . . Как странно было видеть себя в камне, счастливого младенца без шрама на лбу. . . .
5 unread messages
" C'mon , " said Harry , when he had looked his fill , and they turned again toward the church . As they crossed the road , he glanced over his shoulder ; the statue had turned back into the war memorial .

— Пошли, — сказал Гарри, насмотревшись вдоволь, и они снова повернулись к церкви. Когда они переходили дорогу, он оглянулся через плечо; статуя снова превратилась в военный мемориал.
6 unread messages
The singing grew louder as they approached the church . It made Harry 's throat constrict , it reminded him so forcefully of Hogwarts , of Peeves bellowing rude versions of carols from inside suits of armor , of the Great Hall 's twelve Christmas trees , of Dumbledore wearing a bonnet he had won in a cracker , of Ron in a hand-knitted sweater ...

По мере приближения к церкви пение становилось все громче. У Гарри перехватило горло, это так сильно напомнило ему о Хогвартсе, о Пивзе, выкрикивающем грубые варианты гимнов из-под доспехов, о двенадцати рождественских елках Большого зала, о Дамблдоре в чепце, который он выиграл в хлопушке, о Роне в свитер ручной вязки. . . .
7 unread messages
There was a kissing gate at the entrance to the graveyard . Hermione pushed it open as quietly as possible and they edged through it .

У входа на кладбище были ворота для поцелуев. Гермиона толкнула ее как можно тише, и они протиснулись сквозь нее.
8 unread messages
On either side of the slippery path to the church doors , the snow lay deep and untouched . They moved off through the snow , carving deep trenches behind them as they walked around the building , keeping to the shadows beneath the brilliant windows .

По обеим сторонам скользкой дорожки к дверям церкви лежал глубокий и нетронутый снег. Они двинулись по снегу, оставляя за собой глубокие траншеи, пока шли вокруг здания, держась в тени под сверкающими окнами.
9 unread messages
Behind the church , row upon row of snowy tombstones protruded from a blanket of pale blue that was flecked with dazzling red , gold , and green wherever the reflections from the stained glass hit the snow . Keeping his hand closed tightly on the wand in his jacket pocket , Harry moved toward the nearest grave .

Позади церкви ряд за рядом снежных надгробий выступали из-под бледно-голубого покрывала, которое было испещрено ослепительно красными, золотыми и зелеными крапинками везде, где отражения от витража падали на снег. Крепко держа руку на палочке в кармане куртки, Гарри направился к ближайшей могиле.
10 unread messages
" Look at this , it 's an Abbott , could be some long-lost relation of Hannah 's ! "

«Посмотрите на это, это Эбботт, может быть, какой-нибудь давно потерянный родственник Ханны!»
11 unread messages
" Keep your voice down , " Hermione begged him .

— Говори тише, — умоляла его Гермиона.
12 unread messages
They waded deeper and deeper into the graveyard , gouging dark tracks into the snow behind them , stooping to peer at the words on old headstones , every now and then squinting into the surrounding darkness to make absolutely sure that they were unaccompanied .

Они пробирались все глубже и глубже вглубь кладбища, оставляя за собой темные следы на снегу, наклонялись, чтобы вглядеться в слова на старых надгробиях, то и дело вглядываясь в окружающую темноту, чтобы убедиться, что их никто не сопровождает.
13 unread messages
" Harry , here ! "

— Гарри, сюда!
14 unread messages
Hermione was two rows of tombstones away ; he had to wade back to her , his heart positively banging in his chest .

Гермиона была в двух рядах надгробий; ему пришлось пробираться обратно к ней, его сердце бешено колотилось в груди.
15 unread messages
" Is it -- ? "

"Это - ?"
16 unread messages
" No , but look ! "

"Нет, но смотрите!"
17 unread messages
She pointed to the dark stone . Harry stooped down and saw , upon the frozen , lichen-spotted granite , the words KENDRA DUMBLEDORE and , a short way below her dates of birth and death , AND HER DAUGHTER ARIANA . There was also a quotation :

Она указала на темный камень. Гарри наклонился и увидел на застывшем граните с пятнами лишайника слова «КЕНДРА ДАМБЛДОР» и чуть ниже дат ее рождения и смерти И ЕЕ ДОЧЕРИ АРИАНУ. Там же была цитата:
18 unread messages
Where your treasure is , there will your heart be also .

Где твое сокровище, там будет и твое сердце.
19 unread messages
So Rita Skeeter and Muriel had got some of their facts right . The Dumbledore family had indeed lived here , and part of it had died here .

Итак, Рита Скитер и Мюриэль правильно поняли некоторые факты. Здесь действительно жила семья Дамблдоров, и часть ее умерла здесь.
20 unread messages
Seeing the grave was worse than hearing about it .

Видеть могилу было хуже, чем слышать о ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому