Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" And Dumbledore thought he only wanted to come back to try and find something , probably another founder 's object , to make into another Horcrux ? "

«И Дамблдор думал, что он хотел вернуться только для того, чтобы попытаться найти что-то, возможно, объект другого основателя, чтобы превратить его в еще один хоркрукс?»
2 unread messages
" Yeah , " said Harry .

— Ага, — сказал Гарри.
3 unread messages
" But he did n't get the job , did he ? " said Hermione . " So he never got the chance to find a founder 's object there and hide it in the school ! "

— Но он не получил работу, не так ли? — сказала Гермиона. «Значит, у него никогда не было возможности найти там предмет основателя и спрятать его в школе!»
4 unread messages
" Okay , then , " said Harry , defeated . " Forget Hogwarts . "

«Хорошо, тогда», сказал Гарри, побежденный. «Забудь о Хогвартсе».
5 unread messages
Without any other leads , they traveled into London and , hidden beneath the Invisibility Cloak , searched for the orphanage in which Voldemort had been raised . Hermione stole into a library and discovered from their records that the place had been demolished many years before . They visited its site and found a tower block of offices .

Без каких-либо других зацепок они отправились в Лондон и, спрятавшись под мантией-невидимкой, искали приют, в котором вырос Волдеморт. Гермиона прокралась в библиотеку и обнаружила из их записей, что это место было снесено много лет назад. Они посетили его участок и нашли многоквартирный дом с офисами.
6 unread messages
" We could try digging in the foundations ? " Hermione suggested halfheartedly .

— Можем попробовать копать фундамент? — нерешительно предложила Гермиона.
7 unread messages
" He would n't have hidden a Horcrux here , " Harry said . He had known it all along : The orphanage had been the place Voldemort had been determined to escape ; he would never have hidden a part of his soul there . Dumbledore had shown Harry that Voldemort sought grandeur or mystique in his hiding places ; this dismal gray corner of London was as far removed as you could imagine from Hogwarts or the Ministry or a building like Gringotts , the Wizarding bank , with its golden doors and marble floors .

— Он бы не стал прятать здесь хоркрукс, — сказал Гарри. Он знал это с самого начала: приют был местом, куда Волдеморт решил сбежать; он никогда не спрятал бы там часть своей души. Дамблдор показал Гарри, что Волдеморт ищет в своих укрытиях величие или загадочность; этот унылый серый уголок Лондона был настолько далек от Хогвартса, Министерства или здания, подобного Гринготтсу, волшебному банку, с его золотыми дверями и мраморными полами.
8 unread messages
Even without any new ideas , they continued to move through the countryside , pitching the tent in a different place each night for security . Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence , then set off to find another lonely and secluded spot , traveling by Apparition to more woods , to the shadowy crevices of cliffs , to purple moors , gorse-covered mountainsides , and once a sheltered and pebbly cove .

Даже без каких-либо новых идей они продолжали передвигаться по сельской местности, каждую ночь ставя палатку в другом месте в целях безопасности. Каждое утро они убеждались, что убрали все признаки своего присутствия, а затем отправлялись на поиски другого одинокого и уединенного места, путешествуя с помощью Аппарации к другим лесам, к темным расщелинам скал, к пурпурным вересковым пустошам, поросшим утесником горным склонам и когда-то защищенная и галечная бухта.
9 unread messages
Every twelve hours or so they passed the Horcrux between them as though they were playing some perverse , slow-motion game of pass-the-parcel , where they dreaded the music stopping because the reward was twelve hours of increased fear and anxiety .

Каждые двенадцать часов или около того они проходили между собой хоркрукс, как будто играли в какую-то извращенную, замедленную игру в передачу посылки, где они боялись, что музыка остановится, потому что наградой были двенадцать часов нарастающего страха и беспокойства.
10 unread messages
Harry 's scar kept prickling . It happened most often , he noticed , when he was wearing the Horcrux . Sometimes he could not stop himself reacting to the pain .

Шрам Гарри продолжал покалывать. Он заметил, что чаще всего это случалось, когда он носил хоркрукс. Иногда он не мог перестать реагировать на боль.
11 unread messages
" What ? What did you see ? " demanded Ron , whenever he noticed Harry wince .

"Что? Что ты видел?" — спросил Рон, когда замечал, как Гарри вздрагивает.
12 unread messages
" A face , " muttered Harry , every time . " The same face . The thief who stole from Gregorovitch . "

— Лицо, — каждый раз бормотал Гарри. "То же самое лицо. Вор, который украл у Грегоровича».
13 unread messages
And Ron would turn away , making no effort to hide his disappointment . Harry knew that Ron was hoping to hear news of his family or of the rest of the Order of the Phoenix , but after all , he , Harry , was not a television aerial ; he could only see what Voldemort was thinking at the time , not tune in to whatever took his fancy . Apparently Voldemort was dwelling endlessly on the unknown youth with the gleeful face , whose name and whereabouts , Harry felt sure , Voldemort knew no better than he did . As Harry 's scar continued to burn and the merry , blond-haired boy swam tantalizingly in his memory , he learned to suppress any sign of pain or discomfort , for the other two showed nothing but impatience at the mention of the thief . He could not entirely blame them , when they were so desperate for a lead on the Horcruxes .

А Рон отворачивался, не пытаясь скрыть разочарования. Гарри знал, что Рон надеялся услышать новости о своей семье или об остальном Ордене Феникса, но в конце концов он, Гарри, не был телевизионной антенной; он мог только видеть, о чем думал Волдеморт в это время, но не настраиваться на то, что ему нравилось. Очевидно, Волдеморт бесконечно размышлял о неизвестном юноше с ликующим лицом, чье имя и местонахождение, Гарри был уверен, Волдеморт знал не лучше него. Поскольку шрам Гарри продолжал гореть, а веселый светловолосый мальчик мучительно всплывал в его памяти, он научился подавлять любые признаки боли или дискомфорта, поскольку двое других не выказывали ничего, кроме нетерпения при упоминании вора. Он не мог полностью винить их, когда они так отчаянно нуждались в наведении на хоркруксы.
14 unread messages
As the days stretched into weeks , Harry began to suspect that Ron and Hermione were having conversations without , and about , him .

По мере того, как дни растягивались в недели, Гарри начал подозревать, что Рон и Гермиона разговаривают без него и о нем.
15 unread messages
Several times they stopped talking abruptly when Harry entered the tent , and twice he came accidentally upon them , huddled a little distance away , heads together and talking fast ; both times they fell silent when they realized he was approaching them and hastened to appear busy collecting wood or water .

Несколько раз они резко прекращали разговор, когда Гарри входил в палатку, и дважды он случайно наткнулся на них, сбившись в кучу поодаль, головы вместе и быстро говоря; оба раза они замолкали, когда поняли, что он приближается к ним, и спешили показаться занятыми сбором дров или воды.
16 unread messages
Harry could not help wondering whether they had only agreed to come on what now felt like a pointless and rambling journey because they thought he had some secret plan that they would learn in due course . Ron was making no effort to hide his bad mood , and Harry was starting to fear that Hermione too was disappointed by his poor leadership . In desperation he tried to think of further Horcrux locations , but the only one that continued to occur to him was Hogwarts , and as neither of the others thought this at all likely , he stopped suggesting it .

Гарри не мог не задаться вопросом, не согласились ли они отправиться в путешествие, которое теперь казалось бессмысленным и бессвязным, только потому, что они думали, что у него есть какой-то секретный план, о котором они узнают в свое время. Рон не пытался скрыть свое плохое настроение, и Гарри начал опасаться, что Гермиона тоже разочаруется его плохим руководством. В отчаянии он попытался придумать другие места расположения хоркруксов, но единственное, что продолжало приходить ему в голову, — это Хогвартс, и, поскольку ни один из других не считал это вероятным, он перестал предлагать это.
17 unread messages
Autumn rolled over the countryside as they moved through it : They were now pitching the tent on mulches of fallen leaves . Natural mists joined those cast by the dementors ; wind and rain added to their troubles . The fact that Hermione was getting better at identifying edible fungi could not altogether compensate for their continuing isolation , the lack of other people 's company , or their total ignorance of what was going on in the war against Voldemort .

Осень накатила на сельскую местность, пока они двигались по ней: теперь они ставили палатку на мульче из опавших листьев. К туманам, наброшенным дементорами, присоединились естественные туманы; ветер и дождь добавили им неприятностей. Тот факт, что Гермиона стала лучше различать съедобные грибы, не мог полностью компенсировать их продолжающуюся изоляцию, отсутствие общества других людей или их полное игнорирование того, что происходило на войне против Волдеморта.
18 unread messages
" My mother , " said Ron one night , as they sat in the tent on a riverbank in Wales , " can make good food appear out of thin air . "

«Моя мама, — сказал Рон однажды ночью, когда они сидели в палатке на берегу реки в Уэльсе, — может создать хорошую еду из воздуха».
19 unread messages
He prodded moodily at the lumps of charred gray fish on his plate .

Он угрюмо тыкал в куски обугленной серой рыбы на своей тарелке.
20 unread messages
Harry glanced automatically at Ron 's neck and saw , as he had expected , the golden chain of the Horcrux glinting there . He managed to fight down the impulse to swear at Ron , whose attitude would , he knew , improve slightly when the time came to take off the locket .

Гарри автоматически взглянул на шею Рона и увидел, как и ожидал, на ней поблескивающую золотую цепь хоркрукса. Ему удалось подавить порыв выругаться в адрес Рона, чье отношение, как он знал, немного улучшится, когда придет время снимать медальон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому