Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
She merely scowled and twitched her essay on " The Principles of Rematerialization " away from Ron , who was trying to read it upside down .

Она лишь нахмурилась и дернула своим эссе «Принципы рематериализации» подальше от Рона, который пытался прочитать его вверх ногами.
2 unread messages
Harry looked at his watch and hurriedly put the old copy of Advanced Potion-Making back into his bag .

Гарри взглянул на часы и поспешно сунул в сумку старый экземпляр «Продвинутого зельеварения».
3 unread messages
" It 's five to eight , I 'd better go , I 'll be late for Dumbledore . "

«Без пяти восемь, мне пора идти, я опоздаю к Дамблдору».
4 unread messages
" Ooooh ! " gasped Hermione , looking up at once . " Good luck ! We 'll wait up , we want to hear what he teaches you ! "

"Оооо!" — выдохнула Гермиона, сразу же подняв глаза. "Удачи! Мы подождем, мы хотим услышать, чему он вас учит!»
5 unread messages
" Hope it goes okay , " said Ron , and the pair of them watched Harry leave through the portrait hole .

— Надеюсь, все пройдет хорошо, — сказал Рон, и они оба смотрели, как Гарри уходит через отверстие в портрете.
6 unread messages
Harry proceeded through deserted corridors , though he had to step hastily behind a statue when Professor Trelawney appeared around a corner , muttering to herself as she shuffled a pack of dirty-looking playing cards , reading them as she walked .

Гарри шел по пустынным коридорам, хотя ему пришлось поспешно шагнуть за статую, когда из-за угла появилась профессор Трелони, что-то бормоча себе под нос, перетасовывая колоду грязных на вид игральных карт и читая их на ходу.
7 unread messages
" Two of spades : conflict , " she murmured , as she passed the place where Harry crouched , hidden . " Seven of spades : an ill omen . Ten of spades : violence . Knave of spades : a dark young man , possibly troubled , one who dislikes the questioner -- "

— Двойка пик: конфликт, — пробормотала она, проходя мимо того места, где спрятался Гарри. «Семерка пик: дурное предзнаменование. Десятка пик: насилие. Пиковый валет: темноволосый молодой человек, возможно беспокойный, тот, кто не любит спрашивающего...
8 unread messages
She stopped dead , right on the other side of Harry 's statue .

Она остановилась как вкопанная прямо по другую сторону статуи Гарри.
9 unread messages
" Well , that ca n't be right , " she said , annoyed , and Harry heard her reshuffling vigorously as she set off again , leaving nothing but a whiff of cooking sherry behind her . Harry waited until he was quite sure she had gone , then hurried off again until he reached the spot in the seventh-floor corridor where a single gargoyle stood against the wall .

— Ну, этого не может быть, — раздраженно сказала она, и Гарри услышал, как она энергично перетасовывала карты, когда снова отправилась в путь, не оставив после себя ничего, кроме запаха готовящегося хереса. Гарри подождал, пока не убедился, что она ушла, затем снова поспешил прочь, пока не достиг того места в коридоре седьмого этажа, где у стены стояла одинокая горгулья.
10 unread messages
" Acid Pops , " said Harry , and the gargoyle leapt aside ; the wall behind it slid apart , and a moving spiral stone staircase was revealed , onto which Harry stepped , so that he was carried in smooth circles up to the door with the brass knocker that led to Dumbledore 's Office .

«Кислотные хлопья», — сказал Гарри, и горгулья отпрыгнула в сторону; стена за ней раздвинулась, и открылась движущаяся винтовая каменная лестница, на которую ступил Гарри, так что плавными кругами его понесло к двери с медным молоточком, ведущей в кабинет Дамблдора.
11 unread messages
Harry knocked .

Гарри постучал.
12 unread messages
" Come in , " said Dumbledore s voice .

— Войдите, — сказал голос Дамблдора.
13 unread messages
" Good evening , sir , " said Harry , walking into the Headmaster 's office .

— Добрый вечер, сэр, — сказал Гарри, входя в кабинет директора.
14 unread messages
" Ah , good evening , Harry . Sit down , " said Dumbledore , smiling . " I hope you 've had an enjoyable first week back at school ? "

— А, добрый вечер, Гарри. Садись, — сказал Дамблдор, улыбаясь. — Надеюсь, ты хорошо провела первую неделю в школе?
15 unread messages
" Yes , thanks , sir , " said Harry .

— Да, спасибо, сэр, — сказал Гарри.
16 unread messages
" You must have been busy , a detention under your belt already ! "

«Вы, должно быть, были заняты, у вас уже за плечами отработка!»
17 unread messages
" Er , " began Harry awkwardly , but Dumbledore did not look too stern .

— Э-э, — неловко начал Гарри, но Дамблдор не выглядел слишком суровым.
18 unread messages
" I have arranged with Professor Snape that you will do your detention next Saturday instead . "

«Я договорился с профессором Снейпом, что вместо этого вы будете отрабатывать в следующую субботу».
19 unread messages
" Right , " said Harry , who had more pressing matters on his mind than Snape 's detention , and now looked around surreptitiously for some indication of what Dumbledore was planning to do with him this evening . The circular office looked just as it always did ; the delicate silver instruments stood on spindle-legged tables , puffing smoke and whirring ; portraits of previous headmasters and headmistresses dozed in their frames , and Dumbledore 's magnificent phoenix , Fawkes , stood on his perch behind the door , watching Harry with bright interest . It did not even look as though Dumbledore had cleared a space for dueling practice .

— Верно, — сказал Гарри, у которого на уме были более насущные дела, чем задержание Снейпа, и теперь тайком огляделся в поисках намека на то, что Дамблдор планировал сделать с ним этим вечером. Круглый офис выглядел так же, как и всегда; изящные серебряные инструменты стояли на веретеноногих столиках, дымя и жужжа; портреты прежних директоров и директрис дремали в своих рамах, а великолепный феникс Дамблдора, Фоукс, стоял на своем насесте за дверью, с живым интересом наблюдая за Гарри. Это даже не выглядело так, будто Дамблдор расчистил место для дуэльной практики.
20 unread messages
" So , Harry , " said Dumbledore , in a businesslike voice . " You have been wondering , I am sure , what I have planned for you during these -- for want of a better word -- lessons ? "

— Итак, Гарри, — сказал Дамблдор деловым тоном. — Я уверен, вам было интересно, что я запланировал для вас на этих — за неимением лучшего слова — уроках?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому