Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр. "
2 unread messages
" Well , I have decided that it is time , now that you know what prompted Lord Voldemort to try and kill you fifteen years ago , for you to be given certain information . " There was a pause .

— Что ж, я решил, что теперь, когда ты знаешь, что побудило Лорда Волдеморта пятнадцать лет назад попытаться убить тебя, пора сообщить тебе определенную информацию. Была пауза.
3 unread messages
" You said , at the end of last term , you were going to tell me everything , " said Harry . It was hard to keep a note of accusation from his voice . " Sir , " he added .

— В конце прошлого семестра ты сказал, что собираешься мне все рассказать, — сказал Гарри. Было трудно удержать нотку обвинения в его голосе. — Сэр, — добавил он.
4 unread messages
" And so I did , " said Dumbledore placidly . " I told you everything I know . From this point forth , we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork . From here on in , Harry , I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher , who believed the time was ripe for a cheese cauldron . "

— Так я и сделал, — безмятежно сказал Дамблдор. "Я рассказал тебе все, что знаю. С этого момента мы будем покидать твердую основу фактов и вместе путешествовать по мутным болотам памяти в дебри самых смелых догадок. С этого момента, Гарри, я могу ошибаться так же ужасно, как Хамфри Белчер, который считал, что настало время для котла с сыром. "
5 unread messages
" But you think you 're right ? " said Harry .

— Но вы думаете, что вы правы? — сказал Гарри.
6 unread messages
" Naturally I do , but as I have already proven to you , I make mistakes like the next man . In fact , being -- forgive me -- rather cleverer than most men , my mistakes tend to be correspondingly huger . "

«Конечно, да, но, как я уже доказал вам, я ошибаюсь, как и любой другой человек. На самом деле, будучи — простите меня — умнее большинства мужчин, мои ошибки имеют тенденцию быть соответственно более серьезными. "
7 unread messages
" Sir , " said Harry tentatively , " does what you 're going to tell me have anything to do with the prophecy ? Will it help me ... survive ? "

— Сэр, — осторожно сказал Гарри, — то, что вы собираетесь мне рассказать, имеет какое-то отношение к пророчеству? Поможет ли это мне... выжить?"
8 unread messages
" It has a very great deal to do with the prophecy , " said Dumbledore , as casually as if Harry had asked him about the next day 's weather , " and I certainly hope that it will help you to survive . "

— Это имеет очень большое отношение к пророчеству, — сказал Дамблдор так небрежно, как если бы Гарри спросил его о погоде на следующий день, — и я очень надеюсь, что оно поможет тебе выжить.
9 unread messages
Dumbledore got to his feet and walked around the desk , past Harry , who turned eagerly in his seat to watch Dumbledore bending over the cabinet beside the door . When Dumbledore straightened up , he was holding a familiar shallow stone basin etched with odd markings around its rim .

Дамблдор встал и прошел вокруг стола, мимо Гарри, который нетерпеливо повернулся на своем месте, чтобы посмотреть, как Дамблдор склонился над шкафом рядом с дверью. Когда Дамблдор выпрямился, он держал знакомую неглубокую каменную чашу со странными отметинами по краю.
10 unread messages
He placed the Pensieve on the desk in front of Harry .

Он положил Омут памяти на стол перед Гарри.
11 unread messages
" You look worried . "

"Ты выглядишь беспокойным. "
12 unread messages
Harry had indeed been eyeing the Pensieve with some apprehension . His previous experiences with the odd device that stored and revealed thoughts and memories , though highly instructive , had also been uncomfortable . The last time he had disturbed its contents , he had seen much more than he would have wished . But Dumbledore was smiling .

Гарри действительно смотрел на Омут с некоторым опасением. Его предыдущий опыт работы со странным устройством, которое хранило и выявляло мысли и воспоминания, хотя и был очень поучительным, также был неудобным. В последний раз, когда он тревожил его содержимое, он увидел гораздо больше, чем ему хотелось бы. Но Дамблдор улыбался.
13 unread messages
" This time , you enter the Pensieve with me ... and , even more unusually , with permission . "

«На этот раз вы входите в Омут со мной... и, что еще более необычно, с разрешения».
14 unread messages
" Where are we going , sir ? "

— Куда мы идем, сэр?
15 unread messages
" For a trip down Bob Ogden 's memory lane , " said Dumbledore , pulling from his pocket a crystal bottle containing a swirling silvery-white substance .

«Для путешествия по закоулкам памяти Боба Огдена», — сказал Дамблдор, вытаскивая из кармана хрустальную бутылку с вращающимся серебристо-белым веществом.
16 unread messages
" Who was Bob Ogden ? "

«Кем был Боб Огден?»
17 unread messages
" He was employed by the Department of Magical Law Enforcement , " said Dumbledore . " He died some time ago , but not before I had tracked him down and persuaded him to confide these recollections to me . We are about to accompany him on a visit he made in the course of his duties . If you will stand , Harry ... "

«Он работал в Департаменте магического правопорядка», — сказал Дамблдор. «Он умер некоторое время назад, но не раньше, чем я разыскал его и убедил доверить мне эти воспоминания. Мы собираемся сопровождать его в поездке, которую он нанес при исполнении своих обязанностей. Если ты выстоишь, Гарри...
18 unread messages
But Dumbledore was having difficulty pulling out the stopper of the crystal bottle : his injured hand seemed stiff and painful .

Но Дамблдор с трудом вытаскивал пробку из хрустальной бутыли: его раненая рука казалась одеревеневшей и болезненной.
19 unread messages
" Shall -- shall I , sir ? "

"Должен ли я, сэр?"
20 unread messages
" No matter , Harry -- "

— Неважно, Гарри…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому