Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Or someone who looked like a girl or a woman , " said Harry . " Do n't forget , there was a cauldron full of Polyjuice Potion at Hogwarts . We know some of it got stolen ... "

— Или кто-то, похожий на девушку или женщину, — сказал Гарри. «Не забывай, в Хогвартсе был котел, полный Оборотного зелья. Мы знаем, что некоторые из них были украдены..."
2 unread messages
In his mind 's eye , he watched a parade of Crabbes and Goyles prance past , all transformed into girls .

Мысленным взором он наблюдал за парадом Крэббов и Гойлов, проносившихся мимо, превратившихся в девушек.
3 unread messages
" I think I 'm going to take another swig of Felix , " said Harry , " and have a go at the Room of Requirement again . "

«Думаю, я собираюсь сделать еще один глоток Феликса, — сказал Гарри, — и снова загляну в Комнату Требований».
4 unread messages
" That would be a complete waste of potion , " said Hermione flatly , putting down the copy of Spellman 's Syllabary she had just taken out of her bag . " Luck can only get you so far , Harry . The situation with Slughorn was different ; you always had the ability to persuade him , you just needed to tweak the circumstances a bit . Luck is n't enough to get you through a powerful enchantment , though . Do n't go wasting the rest of that potion ! You 'll need all the luck you can get if Dumbledore takes you along with him ... " She dropped her voice to a whisper .

— Это было бы пустой тратой зелья, — категорически сказала Гермиона, откладывая копию «Слоговой азбуки Спеллмана», которую только что достала из сумки. «Удача может завести тебя только до сих пор, Гарри. Ситуация со Слагхорном была иной; у вас всегда была возможность убедить его, вам просто нужно было немного изменить обстоятельства. Однако удачи недостаточно, чтобы пройти через мощное заклинание. Не трать впустую остаток этого зелья! Тебе понадобится вся удача, которую ты можешь получить, если Дамблдор возьмет тебя с собой… — Она понизила голос до шепота.
5 unread messages
" Could n't we make some more ? " Ron asked Harry , ignoring Hermione . " It 'd be great to have a stock of it ... have a look in the book ... "

— А нельзя ли сделать еще? — спросил Рон у Гарри, игнорируя Гермиону. "Было бы здорово иметь запас... посмотри в книге..."
6 unread messages
Harry pulled his copy of Advanced Potion-Making out of his bap , and looked up Felix Felicis .

Гарри вытащил из сумки свой экземпляр «Продвинутого зельеварения» и посмотрел на Феликса Фелициса.
7 unread messages
" Blimey , it 's seriously complicated , " he said , running an eye down the list of ingredients . " And it takes six months ... you 've got to let it stew ... "

«Черт возьми, это очень сложно», — сказал он, просматривая список ингредиентов. "И это займет шесть месяцев... ты должен дать этому покипеть..."
8 unread messages
" Typical , " said Ron .

— Типично, — сказал Рон.
9 unread messages
Harry was about to put his book away again when he noticed the corner of a page folded down ; turning to it , he saw the Sectumsempra spell , captioned " For Enemies , " that he had marked a few weeks previously . He had still not found out what it did , mainly because he did not want to test it around Hermione , but he was considering trying it out on McLaggen next time he came up behind him unawares .

Гарри уже собирался снова убрать книгу, когда заметил загнутый уголок страницы; повернувшись к нему, он увидел заклинание Сектумсемпра с надписью «Для врагов», которое он отметил несколькими неделями ранее. Он так и не понял, что он делает, главным образом потому, что не хотел проверять его рядом с Гермионой, но он подумывал о том, чтобы попробовать его на Маклаггене в следующий раз, когда неожиданно окажется позади него.
10 unread messages
The only person who was not particularly pleased to see Katie Bell back at school was Dean Thomas , because he would no longer be required to fill her place as Chaser .

Единственным человеком, который не был особенно рад видеть Кэти Белл снова в школе, был Дин Томас, потому что он больше не должен был занимать ее место в качестве Преследователя.
11 unread messages
He took the blow stoically enough when Harry told him , merely grunting and shrugging , but Harry had the distinct feeling as he walked away that Dean and Seamus were muttering mutinously behind his back .

Он выдержал удар достаточно стоически, когда Гарри сказал ему, просто хмыкнув и пожав плечами, но у Гарри было отчетливое чувство, когда он ушел, что Дин и Симус бунтуют за его спиной.
12 unread messages
The following fortnight saw the best Quidditch practices Harry had known as Captain . His team was so pleased to be rid of McLaggen , so glad to have Katie back at last , that they were flying extremely well .

Следующие две недели были отмечены лучшими тренировками по квиддичу, которые Гарри знал как капитан. Его команда была так рада избавиться от Маклаггена, так рада, что Кэти наконец-то вернулась, что летали очень хорошо.
13 unread messages
Ginny did not seem at all upset about the breakup with Dean ; on the contrary , she was the life and soul of the team . Her imitations of Ron anxiously bobbing up and down in front of the goal posts as the Quaffle sped toward him , or of Harry bellowing orders at McLaggen before being knocked out cold , kept them all highly amused . Harry , laughing with the others , was glad to have an innocent reason to look at Ginny ; he had received several more Bludger injuries during practice because he had not been keeping his eyes on the Snitch .

Джинни, похоже, совсем не расстроилась из-за разрыва с Дином; напротив, она была жизнью и душой коллектива. Ее подражания Рону, тревожно подпрыгивающему вверх и вниз перед стойками ворот, когда квоффл несся к нему, или Гарри, выкрикивающему приказы Маклаггену перед тем, как его нокаутируют, очень забавляли их всех. Гарри, смеясь вместе с остальными, был рад, что у него есть невинная причина посмотреть на Джинни; он получил еще несколько травм бладжером во время тренировки, потому что не следил за снитчем.
14 unread messages
The battle still raged inside his head : Ginny or Ron ? Sometimes he thought that the post-Lavender Ron might not mind too much if he asked Ginny out , but then he remembered Ron 's expression when he had seen her kissing Dean , and was sure that Ron would consider it base treachery if Harry so much as held her hand ...

Битва все еще бушевала в его голове: Джинни или Рон? Иногда он думал, что постлавандовый Рон, возможно, не будет слишком возражать, если пригласит Джинни на свидание, но потом он вспомнил выражение лица Рона, когда увидел, как она целует Дина, и был уверен, что Рон сочтет это гнусным предательством, если Гарри хоть сколько-нибудь продержится. ее рука...
15 unread messages
Yet Harry could not help himself talking to Ginny , laughing with her , walking back from practice with her ; however much his conscience ached , he found himself wondering how best to get her on her own .

И все же Гарри не мог удержаться от разговора с Джинни, смеха с ней, возвращения с тренировки вместе с ней; как бы сильно ни мучила его совесть, он поймал себя на том, что задается вопросом, как лучше всего получить ее в одиночку.
16 unread messages
It would have been ideal if Slughorn had given another of his little parties , for Ron would not be around -- but unfortunately , Slughorn seemed to have given them up . Once or twice Harry considered asking for Hermione 's help , but he did not think he could stand seeing the smug look on her face ; he thought he caught it sometimes when Hermione spotted him staring at Ginny or laughing at her jokes . And to complicate matters , he had the nagging worry that if he did n't do it , somebody else was sure to ask Ginny out soon : he and Ron were at least agreed on the fact that she was too popular for her own good .

Было бы идеально, если бы Слагхорн устроил еще одну из своих маленьких вечеринок, потому что Рона не было бы рядом, но, к сожалению, Слизнорт, похоже, отказался от них. Раз или два Гарри подумывал о том, чтобы попросить помощи у Гермионы, но не думал, что вынесет самодовольное выражение ее лица; ему казалось, что он иногда замечал это, когда Гермиона замечала, как он смотрит на Джинни или смеется над ее шутками. И что еще больше усложняло ситуацию, его беспокоило, что, если он этого не сделает, кто-нибудь другой обязательно скоро пригласит Джинни на свидание: они с Роном, по крайней мере, были согласны в том, что она слишком популярна для ее же блага.
17 unread messages
All in all , the temptation to take another gulp of Felix Felicis was becoming stronger by the day , for surely this was a case for , as Hermione put it , " tweaking the circumstances " ? The balmy days slid gently through May , and Ron seemed to be there at Harry 's shoulder every time he saw Ginny . Harry found himself longing for a stroke of luck that would somehow cause Ron to realize that nothing would make him happier than his best friend and his sister falling for each other and to leave them alone together for longer than a few seconds . There seemed no chance of either while the final Quidditch game of the season was looming ; Ron wanted to talk tactics with Harry all the time and had little thought for anything else .

В общем, искушение сделать еще один глоток Феликса Фелициса становилось все сильнее с каждым днем, ведь это был, как выразилась Гермиона, случай «подгонки обстоятельств»? Мягкие дни мая медленно скользили, и Рон, казалось, был рядом с Гарри каждый раз, когда видел Джинни. Гарри поймал себя на том, что жаждет удачи, которая каким-то образом заставит Рона понять, что ничто не сделает его счастливее, чем его лучший друг и его сестра влюбляются друг в друга и оставят их наедине дольше, чем на несколько секунд. Казалось, ни того, ни другого не было, пока приближалась последняя игра сезона по квиддичу; Рон все время хотел поговорить с Гарри о тактике и мало думал ни о чем другом.
18 unread messages
Ron was not unique in this respect ; interest in the Gryffindor-Ravenclaw game was running extremely high throughout the school , for the match would decide the Championship , which was still wide open .

Рон не был уникален в этом отношении; Интерес к игре Гриффиндор-Рэйвенкло был чрезвычайно высок во всей школе, потому что этот матч должен был решить исход чемпионата, который все еще был открыт.
19 unread messages
If Gryffindor beat Ravenclaw by a margin of three hundred points ( a tall order , and yet Harry had never known his team to fly better ) then they would win the Championship . If they won by less than three hundred points , they would come second to Ravenclaw ; if they lost by a hundred points they would be third behind Hufflepuff and if they lost by more than a hundred , they would be in fourth place and nobody , Harry thought , would ever , ever let him forget that it had been he who had captained Gryffindor to their first bottom-of-the-table defeat in two centuries .

Если Гриффиндор обыграет Рэйвенкло с отрывом в триста очков (сложная задача, и все же Гарри никогда не видел, чтобы его команда летала лучше), тогда они выиграют чемпионат. Если бы они выиграли менее чем с тремя сотнями очков, они заняли бы второе место после Рэйвенкло; если бы они проиграли на сто очков, то были бы третьими после Хаффлпаффа, а если бы они проиграли более чем на сотню, они были бы на четвертом месте, и никто, подумал Гарри, никогда, никогда не позволит ему забыть, что это он был капитаном. Гриффиндору до их первого поражения в нижней части таблицы за два столетия.
20 unread messages
The run-up to this crucial match had all the usual features : members of rival Houses attempting to intimidate opposing teams in the corridors ; unpleasant chants about individual players being rehearsed loudly as they passed ; the team members themselves either swaggering around enjoying all the attention or else dashing into bathrooms between classes to throw up . Somehow , the game had become inextricably linked in Harry 's mind with success or failure in his plans for Ginny . He could not help feeling that if they won by more than three hundred points , the scenes of euphoria and a nice loud after-match party might be just as good as a hearty swig of Felix Felicis .

В преддверии этого решающего матча были все обычные черты: члены соперничающих Домов пытались запугать противоборствующие команды в коридорах; неприятные кричалки об отдельных игроках, которые громко репетируют на ходу; сами члены команды либо суетятся, наслаждаясь всем вниманием, либо мчатся в туалеты между занятиями, чтобы их вырвало. Каким-то образом игра стала неразрывно связана в сознании Гарри с успехом или неудачей в его планах относительно Джинни. Он не мог отделаться от мысли, что если они выиграют с разницей более чем в триста очков, сцены эйфории и приятная громкая вечеринка после матча могут быть так же хороши, как и глоток «Феликса Фелициса».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому