Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Look out , " said Hermione tersely .

— Осторожно, — коротко сказала Гермиона.
2 unread messages
They turned just in time to see the shadow of Argus Filch looming over the wall behind them before the man himself turned the corner , hunchbacked , his jowls aquiver .

Они обернулись как раз вовремя, чтобы увидеть тень Аргуса Филча, нависшую над стеной позади них, прежде чем сам человек свернул за угол, горбатый, с дрожащими челюстями.
3 unread messages
" Oho ! " he wheezed . " Out of bed so late , this 'll mean detention ! "

"Ого!" — прохрипел он. "Встать с постели так поздно, это будет означать отработку!"
4 unread messages
" No it won ' , Filch , " said Hagrid shortly . " They 're with me , aren ' they ? "

— Нет, Филч, — коротко ответил Хагрид. — Они со мной, не так ли?
5 unread messages
" And what difference does that make ? " asked Filch obnoxiously .

— И какая разница? — раздраженно спросил Филч.
6 unread messages
" I 'm a ruddy teacher , aren ' I , yeh sneakin ' Squib ! " said Hagrid , firing up at once .

«Я румяный учитель, не так ли, ты, подлый сквиб!» — сказал Хагрид, сразу вспыхнув.
7 unread messages
There was a nasty hissing noise as Filch swelled with fury ; Mrs. Norris had arrived , unseen , and was twisting herself sinuously around Filch 's skinny ankles .

Раздался неприятный шипящий звук, когда Филч раздулся от ярости; Миссис Норрис прибыла незамеченной и извилисто обвилась вокруг тощих лодыжек Филча.
8 unread messages
" Get goin ' , " said Hagrid out of the corner of his mouth .

— Иди, — сказал Хагрид уголком рта.
9 unread messages
Harry did not need telling twice ; he and Hermione both hurried off ; Hagrid 's and Filch 's raised voices echoed behind them as they ran .

Гарри не нужно было повторять дважды; он и Гермиона поспешили прочь; Позади них эхом отдавались повышенные голоса Хагрида и Филча.
10 unread messages
They passed Peeves near the turning into Gryffindor Tower , but he was streaking happily toward the source of the yelling , cackling and calling ,

Они миновали Пивза возле поворота на Гриффиндорскую башню, но он радостно несся к источнику криков, кудахтанья и зова:
11 unread messages
When there 's strife and when there 's trouble

Когда есть раздоры и когда есть проблемы
12 unread messages
Call on Peevsie , he 'll make double !

Позови Пивзи, он заработает вдвое!
13 unread messages
The Fat Lady was snoozing and not pleased to be woken , but swung forward grumpily to allow them to clamber into the mercifully peaceful and empty common room . It did not seem that people knew about Ron yet ; Harry was very relieved : he had been interrogated enough that day . Hermione bade him good night and set off for the girls ' dormitory . Harry , however , remained behind , taking a seat beside the fire and looking down into the dying embers .

Толстая Дама дремала и не была рада, что ее разбудили, но ворчливо повернулась вперед, позволяя им забраться в милосердно мирную и пустую гостиную. Похоже, люди еще не знали о Роне; Гарри испытал большое облегчение: в тот день его достаточно допрашивали. Гермиона пожелала ему спокойной ночи и отправилась в спальню девочек. Гарри, однако, остался позади, сев у костра и глядя вниз на догорающие угли.
14 unread messages
So Dumbledore had argued with Snape . In spite of all he had told Harry , in spite of his insistence that he trusted Snape completely , he had lost his temper with him ... he did not think that Snape had tried hard enough to investigate the Slytherins ... or , perhaps , to investigate a single Slytherin : Malfoy ?

Итак, Дамблдор спорил со Снейпом. Несмотря на все, что он сказал Гарри, несмотря на его настойчивые заявления о том, что он полностью доверяет Снейпу, он вышел из себя с ним... он не думал, что Снейп приложил достаточно усилий, чтобы исследовать слизеринцев... или, возможно, , чтобы исследовать одного слизеринца: Малфой?
15 unread messages
Was it because Dumbledore did not want Harry to do anything foolish , to take matters into his own hands , that he had pretended there was nothing in Harry 's suspicions ? That seemed likely . It might even be that Dumbledore did not want anything to distract Harry from their lessons , or from procuring that memory from Slughorn . Perhaps Dumbledore did not think it right to confide suspicions about his staff to sixteen-year-olds ...

Не потому ли, что Дамблдор не хотел, чтобы Гарри сделал какую-нибудь глупость, чтобы взять дело в свои руки, он притворился, что в подозрениях Гарри не было ничего? Это казалось вероятным. Возможно, Дамблдор даже не хотел, чтобы что-то отвлекало Гарри от их уроков или от получения этих воспоминаний от Слагхорна. Возможно, Дамблдор не считал правильным доверять подозрения о своих подопечных шестнадцатилетним...
16 unread messages
" There you are , Potter ! "

— Вот ты где, Поттер!
17 unread messages
Harry jumped to his feet in shock , his wand at the ready .

Гарри в шоке вскочил на ноги, держа палочку наготове.
18 unread messages
He had been quite convinced that the common room was empty ; he had not been at all prepared for a hulking figure to rise suddenly out of a distant chair . A closer look showed him that it was Cormac McLaggen .

Он был совершенно уверен, что гостиная пуста; он совсем не был готов к тому, что громадная фигура внезапно поднимется с дальнего стула. При ближайшем рассмотрении он понял, что это был Кормак Маклагген.
19 unread messages
" I 've been waiting for you to come back , " said McLaggen , disregarding Harry 's drawn wand . " Must 've fallen asleep . Look , I saw them taking Weasley up to the hospital wing earlier . Did n't look like he 'll be fit for next week 's match . "

— Я ждал, когда ты вернешься, — сказал Маклагген, не обращая внимания на палочку Гарри. "Должно быть, заснул. Послушай, я видел, как они отвели Уизли в больничное крыло. Не похоже, что он будет готов к матчу на следующей неделе. "
20 unread messages
It took Harry a few moments to realize what McLaggen was talking about .

Гарри потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, о чем говорил Маклагген.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому