Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Step two , " said Twycross , " focus your determination to occupy the visualised space ! Let your yearning to enter it flood from your mind to every particle of your body ! "

— Шаг второй, — сказал Твайкросс, — сосредоточь свою решимость на том, чтобы занять визуализируемое пространство! Пусть ваше стремление войти в него хлынет из вашего разума на каждую частицу вашего тела!»
2 unread messages
Harry glanced around surreptitiously .

Гарри тайком огляделся.
3 unread messages
A little way to his left , Ernie Macmillan was contemplating his hoop so hard that his face had turned pink ; it looked as though he was straining to lay a Quaffle-sized egg . Harry bit back a laugh and hastily returned his gaze to his own hoop .

Чуть левее Эрни Макмиллан так усердно рассматривал свой обруч, что лицо его порозовело; это выглядело так, как будто он напрягался, чтобы снести яйцо размером с квоффл. Гарри подавил смех и поспешно перевел взгляд на собственное кольцо.
4 unread messages
" Step three , " called Twycross , " and only when I give the command ... turn on the spot , feeling your way into nothingness , moving with deliberation . On my command , now ... one -- "

- Шаг третий, - позвал Твайкросс, - и только когда я дам команду... повернуться на месте, чувствуя свой путь в небытие, двигаясь неторопливо. По моей команде сейчас... один...
5 unread messages
Harry glanced around again ; lots of people were looking positively alarmed at being asked to Apparate so quickly .

Гарри снова огляделся; многие люди выглядели явно встревоженными тем, что их попросили аппарировать так быстро.
6 unread messages
" -- two -- "

" - два - "
7 unread messages
Harry tried to fix his thoughts on his hoop again ; he had already forgotten what the three Ds stood for .

Гарри снова попытался сосредоточить свои мысли на обруче; он уже забыл, что означают три «Д».
8 unread messages
" -- THREE ! "

" - ТРИ!"
9 unread messages
Harry spun on the spot , lost his balance and nearly fell over . He was not the only one . The whole Hall was suddenly full of staggering people ; Neville was flat on his back ; Ernie Macmillan , on the other hand , had done a kind of pirouetting leap into his hoop and looked momentarily thrilled , until he caught sight of Dean Thomas roaring with laughter at him .

Гарри развернулся на месте, потерял равновесие и чуть не упал. Он был не единственным. Весь зал вдруг наполнился шатающимися людьми; Невилл лежал на спине; Эрни Макмиллан, с другой стороны, сделал своего рода прыжок в кольцо и выглядел на мгновение взволнованным, пока не увидел декана Томаса, ревущего от смеха над ним.
10 unread messages
" Never mind , never mind , " said Twycross dryly , who did not seem to have expected anything better . " Adjust your hoops , please , and back to your original positions ... "

— Ничего, ничего, — сухо сказал Твайкросс, который, казалось, не ожидал ничего лучшего. "Поправьте, пожалуйста, обручи и вернитесь в исходное положение..."
11 unread messages
The second attempt was no better than the first . The third was just as bad . Not until the fourth did anything exciting happen . There was a horrible screech of pain and everybody looked around , terrified , to see Susan Bones of Hufflepuff wobbling in her hoop with her left leg still standing five feet away where she had started .

Вторая попытка была не лучше первой. Третий был таким же плохим. Только в четвертом не произошло ничего захватывающего. Раздался ужасный визг боли, и все в ужасе обернулись, чтобы увидеть Сьюзан Боунс из Хаффлпаффа, шатающуюся в своем обруче, с левой ногой, все еще стоящей в пяти футах от того места, где она начала.
12 unread messages
The Heads of House converged on her ; there was a great bang and a puff of purple smoke , which cleared to reveal Susan sobbing , reunited with her leg but looking horrified .

Главы Домов собрались вокруг нее; раздался сильный хлопок и клуб пурпурного дыма, который рассеялся, чтобы показать рыдающую Сьюзен, воссоединившуюся со своей ногой, но выглядевшую в ужасе.
13 unread messages
" Splinching , or the separation of random body parts , " said Wilkie Twycross dispassionately , " occurs when the mind is insufficiently determined . You must concentrate continually upon your destination , and move , without haste , but with deliberation ... thus . "

«Расщепление, или разделение случайных частей тела, — бесстрастно сказал Уилки Твайкросс, — происходит, когда разум недостаточно определен. Вы должны постоянно концентрироваться на своей цели и двигаться, не торопясь, но обдуманно... так. "
14 unread messages
Twycross stepped forwards , turned gracefully on the spot with his arms outstretched and vanished in a swirl of robes , reappearing at the back of the Hall . 'Re member the three Ds , ' he said , " and try again ... one -- two -- three -- "

Твайкросс шагнул вперед, грациозно повернулся на месте, раскинув руки, и исчез в водовороте мантий, вновь появившись в конце зала. — Запомни три «Д», — сказал он, — и попробуй еще раз... раз-два-три...
15 unread messages
But an hour later , Susan 's Splinching was still the most interesting thing that had happened . Twycross did not seem discouraged . Fastening his cloak at his neck , he merely said , " Until next Saturday , everybody , and do not forget : Destination . Determination . Deliberation . "

Но час спустя Сплинчинг Сьюзен все еще был самым интересным, что произошло. Твайкросс не выглядел обескураженным. Застегнув плащ на шее, он просто сказал: «Все до следующей субботы, и не забывайте: пункт назначения. Определение. Обсуждение. "
16 unread messages
With that , he waved his wand , Vanishing the hoops , and walked out of the Hall accompanied by Professor McGonagall . Talk broke out at once as people began moving towards the Entrance Hall .

С этими словами он взмахнул палочкой, исчезая кольца, и вышел из зала в сопровождении профессора МакГонагалл. Разговор вспыхнул сразу же, как люди начали двигаться к вестибюлю.
17 unread messages
" How did you do ? " asked Ron , hurrying towards Harry . " I think I felt something the last time I tried -- a kind of tingling in my feet . "

"Как ты это сделал?" — спросил Рон, подбегая к Гарри. «Кажется, я что-то почувствовал, когда пробовал в последний раз — что-то вроде покалывания в ногах».
18 unread messages
" I expect your trainers are too small , Won-Won , " said a voice behind them , and Hermione stalked past , smirking .

— Полагаю, твои кроссовки слишком малы, Вон-Вон, — раздался голос позади них, и Гермиона, ухмыляясь, прошла мимо.
19 unread messages
" I did n't feel anything , " said Harry , ignoring this interruption . " But I do n't care about that now -- "

— Я ничего не почувствовал, — сказал Гарри, не обращая внимания на это прерывание. - Но меня это сейчас не волнует...
20 unread messages
" What d'you mean , you do n't care ... do n't you want to learn to Apparate ? " said Ron incredulously .

- Что ты имеешь в виду, тебе все равно... ты не хочешь научиться аппарировать? — недоверчиво сказал Рон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому