Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" They will certainly be unable to tell who performed the magic , " said Dumbledore , smiling slightly at the look of great indignation on Harry 's face . " They rely on witch and wizard parents to enforce their offspring 's obedience while within their walls . "

«Они точно не смогут сказать, кто сотворил магию», — сказал Дамблдор, слегка улыбаясь при виде сильного негодования на лице Гарри. «Они полагаются на родителей-ведьм и волшебников, чтобы заставить своих отпрысков подчиняться, пока они находятся в их стенах».
2 unread messages
" Well , that 's rubbish , " snapped Harry .

— Ну, это вздор, — отрезал Гарри.
3 unread messages
" Look what happened here , look what happened to Morfin ! "

«Посмотрите, что здесь произошло, посмотрите, что случилось с Морфином!»
4 unread messages
" I agree , " said Dumbledore . " Whatever Morfin was , he did not deserve to die as he did , blamed for murders he had not committed . But it is getting late , and I want you to see this other memory before we part ... "

— Я согласен, — сказал Дамблдор. «Кем бы ни был Морфин, он не заслуживал такой смерти, которую обвиняли в убийствах, которых он не совершал. Но уже поздно, и я хочу, чтобы ты увидел это другое воспоминание, прежде чем мы расстанемся...
5 unread messages
Dumbledore took from an inside pocket another crystal phial and Harry fell silent at once , remembering that Dumbledore had said it was the most important one he had collected . Harry noticed that the contents proved difficult to empty into the Pensieve , as though they had congealed slightly ; did memories go bad ?

Дамблдор достал из внутреннего кармана еще один хрустальный пузырек, и Гарри тут же замолчал, вспомнив, что Дамблдор сказал, что это самый важный из всех, что он собрал. Гарри заметил, что содержимое оказалось трудно высыпать в Омут памяти, как будто оно слегка застыло; воспоминания испортились?
6 unread messages
" This will not take long , " said Dumbledore , when he had finally emptied the phial . " We shall be back before you know it . Once more into the Pensieve , then ... "

— Это не займет много времени, — сказал Дамблдор, когда, наконец, опустошил склянку. «Мы вернемся раньше, чем ты узнаешь. Еще раз в Омут Омута, потом..."
7 unread messages
And Harry fell again through the silver surface , landing this time right in front of a man he recognized at once .

И Гарри снова провалился сквозь серебристую поверхность, приземлившись на этот раз прямо перед мужчиной, которого сразу узнал.
8 unread messages
It was a much younger Horace Slughorn . Harry was so used to him bald that he found the sight of Slughorn with thick , shiny , straw-colored hair quite disconcerting ; it looked as though he had had his head thatched , though there was already a shiny Galleon-sized bald patch on his crown . His mustache , less massive than it was these days , was gingery-blond . He was not quite as rotund as the Slughorn Harry knew , though the golden buttons on his richly embroidered waistcoat were taking a fair amount of strain . His little feet resting upon a velvet pouffe , he was sitting well back in a comfortable winged armchair , one hand grasping a small glass of wine , the other searching through a box of crystalized pineapple .

Это был гораздо более молодой Гораций Слагхорн. Гарри так привык к его лысине, что вид Слагхорна с густыми, блестящими соломенного цвета волосами приводил его в замешательство; казалось, что его голова покрыта соломой, хотя на его макушке уже была блестящая лысина размером с галеон. Его усы, менее массивные, чем сейчас, были светло-рыжими. Он был не таким полным, как Слизнорт, которого Гарри знал, хотя золотые пуговицы на его богато вышитом жилете выдерживали изрядное напряжение. Его маленькие ножки покоились на бархатном пуфе, он откинулся на спинку удобного крылатого кресла, сжимая одной рукой небольшой бокал с вином, а другой копаясь в коробке с кристаллизованными ананасами.
9 unread messages
Harry looked around as Dumbledore appeared beside him and saw that they were standing in Slughorn 's office . Half a dozen boys were sitting around Slughorn , all on harder or lower seats than his , and all in their mid-teens . Harry recognized Voldemort at once . His was the most handsome face and he looked the most relaxed of all the boys . His right hand lay negligently upon the arm of his chair ; with a jolt , Harry saw that he was wearing Marvolo 's gold-and-black ring ; he had already killed his father .

Гарри огляделся, когда рядом с ним появился Дамблдор, и увидел, что они стоят в кабинете Слизнорта. Полдюжины мальчишек сидели вокруг Слагхорна, все на сидениях потверже или пониже, чем у него, и все в подростковом возрасте. Гарри сразу узнал Волдеморта. У него было самое красивое лицо, и он выглядел самым расслабленным из всех мальчиков. Его правая рука небрежно лежала на подлокотнике кресла; вздрогнув, Гарри увидел, что на нем золотое с черным кольцо Марволо; он уже убил своего отца.
10 unread messages
" Sir , is it true that Professor Merrythought is retiring ? " he asked .

— Сэр, это правда, что профессор Меррихот уходит на пенсию? он спросил.
11 unread messages
" Tom , Tom , if I knew I could n't tell you , " said Slughorn , wagging a reproving , sugar-covered finger at Riddle , though ruining the effect slightly by winking . " I must say , I 'd like to know where you get your information , boy ; more knowledgeable than half the staff , you are . "

«Том, Том, если бы я знал, я не смог бы тебе сказать», — сказал Слизнорт, укоризненно грозя Риддлу покрытым сахаром пальцем, хотя и подмигивая, слегка портя впечатление. «Должен сказать, я хотел бы знать, откуда вы берете информацию, мальчик; вы более осведомлены, чем половина персонала».
12 unread messages
Riddle smiled ; the other boys laughed and cast him admiring looks .

Риддл улыбнулся; другие мальчики засмеялись и бросили на него восхищенные взгляды.
13 unread messages
" What with your uncanny ability to know things you should n't , and your careful flattery of the people who matter -- thank you for the pineapple , by the way , you 're quite right , it is my favorite -- "

— Что с вашей сверхъестественной способностью знать то, чего вам не следует знать, и вашей осторожной лестью людям, которые имеют значение — спасибо за ананас, кстати, вы совершенно правы, он мой любимый…
14 unread messages
As several of the boys tittered , something very odd happened . The whole room was suddenly filled with a thick white fog , so that Harry could see nothing but the face of Dumbledore , who was standing beside him . Then Slughorn 's voice rang out through the mist , unnaturally loudly : " -- you 'll go wrong , boy , mark my words . "

Когда несколько мальчиков захихикали, произошло нечто очень странное. Вся комната внезапно наполнилась густым белым туманом, так что Гарри не мог видеть ничего, кроме лица Дамблдора, стоявшего рядом с ним. И тут из тумана раздался неестественно громко голос Слизнорта: — Ты ошибешься, мальчик, попомни мои слова.
15 unread messages
The fog cleared as suddenly as it had appeared and yet nobody made any allusion to it , nor did anybody look as though anything unusual had just happened . Bewildered , Harry looked around as a small golden clock standing upon Slughorn 's desk chimed eleven o'clock .

Туман рассеялся так же внезапно, как и появился, но никто не намекал на это, и никто не выглядел так, будто только что произошло что-то необычное. Сбитый с толку, Гарри огляделся, когда маленькие золотые часы, стоявшие на столе Слизнорта, пробили одиннадцать часов.
16 unread messages
" Good gracious , is it that time already ? " said Slughorn . " You 'd better get going , boys , or we 'll all be in trouble . Lestrange , I want your essay by tomorrow or it 's detention . Same goes for you , Avery . "

"Боже милостивый, это уже время?" — сказал Слизнорт. — Вам лучше идти, мальчики, а то у нас у всех будут проблемы. Лестрейндж, мне нужно твое эссе к завтрашнему дню, иначе меня задержат. То же самое касается и тебя, Эйвери. "
17 unread messages
Slughorn pulled himself out of his armchair and carried his empty glass over to his desk as the boys filed out . Voldemort , however , stayed behind . Harry could tell he had dawdled deliberately , wanting to be last in the room with Slughorn .

Слагхорн встал с кресла и отнес свой пустой стакан к столу, пока мальчики выходили гуськом. Однако Волдеморт остался. Гарри мог сказать, что он намеренно медлил, желая быть последним в комнате со Слизнортом.
18 unread messages
" Look sharp , Tom , " said Slughorn , turning around and finding him still present . " You do n't want to be caught out of bed out of hours , and you a prefect ... "

— Смотри внимательно, Том, — сказал Слизнорт, оборачиваясь и обнаруживая, что он все еще здесь. «Ты же не хочешь, чтобы тебя застали в постели в нерабочее время, а ты староста…»
19 unread messages
" Sir , I wanted to ask you something . "

— Сэр, я хотел вас кое о чем спросить.
20 unread messages
" Ask away , then , m ' boy , ask away ... . "

-- Так спроси, мой мальчик, спроси...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому