Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Yeah , mine ! " said Harry . " I told him at Kings Cross about Malfoy and that thing he was trying to get Borgin to fix ! Well , if it 's not at their house , he must have brought whatever it is to Hogwarts with him -- "

"Да, мой!" — сказал Гарри. «Я рассказал ему в Кингс-Кроссе о Малфое и о той штуке, которую он пытался заставить Борджина починить! Что ж, если это не в их доме, он, должно быть, привез с собой что-то в Хогвартс…
2 unread messages
" But how can he have done , Harry ? " said Hermione , putting down the newspaper with a surprised look . " We were all searched when we arrived , were n't we ? "

— Но как он мог это сделать, Гарри? — сказала Гермиона, с удивлением откладывая газету. — Нас всех обыскали, когда мы приехали, не так ли?
3 unread messages
" Were you ? " said Harry , taken aback . " I was n't ! "

"Вы были?" — сказал Гарри, ошеломленный. "Я не был!"
4 unread messages
" Oh no , of course you were n't , I forgot you were late . Well , Filch ran over all of us with Secrecy Sensors when we got into the entrance hall . Any Dark object would have been found , I know for a fact Crabbe had a shrunken head confiscated . So you see , Malfoy ca n't have brought in anything dangerous ! "

«О нет, конечно, нет, я забыл, что ты опоздал. Ну, Филч задавил всех нас датчиками секретности, когда мы вошли в вестибюль. Любой темный объект был бы найден, я точно знаю, что у Крэбба конфисковали сморщенную голову. Вот видишь, Малфой не мог принести ничего опасного!
5 unread messages
Momentarily stymied , Harry watched Ginny Weasley playing with Arnold the Pygmy Puff for a while before seeing a way around this objection .

Попав в тупик, Гарри какое-то время наблюдал, как Джинни Уизли играет с пигмеем Арнольдом, прежде чем нашел способ обойти это возражение.
6 unread messages
" Someone 's sent it to him by owl , then , " he said . " His mother or someone . "

— Значит, кто-то прислал ему это на сове, — сказал он. «Его мать или кто-то еще».
7 unread messages
" All the owls are being checked too , " said Hermione . " Filch told us so when he was jabbing those Secrecy Sensors everywhere he could reach . "

— Всех сов тоже проверяют, — сказала Гермиона. «Филч сказал нам об этом, когда тыкал датчиками секретности везде, куда мог дотянуться».
8 unread messages
Really stumped this time , Harry found nothing else to say . There did not seem to be any way Malfoy could have brought a dangerous or Dark object into the school . He looked hopefully at Ron , who was sitting with his arms folded , staring over at Lavender Brown .

На этот раз Гарри был действительно озадачен, и ему больше нечего было сказать. Казалось, что Малфой никак не мог принести в школу опасный или темный предмет. Он с надеждой посмотрел на Рона, который сидел, скрестив руки, и смотрел на Лаванду Браун.
9 unread messages
" Can you think of any way Malfoy -- ? "

— Ты можешь придумать, как Малфой…?
10 unread messages
" Oh , drop it , Harry , " said Ron

— О, брось, Гарри, — сказал Рон.
11 unread messages
" Listen , it 's not my fault Slughorn invited Hermione and me to his stupid party , neither of us wanted to go , you know ! " said Harry , firing up .

— Послушай, это не моя вина, что Слагхорн пригласил меня и Гермиону на свою дурацкую вечеринку, никто из нас не хотел идти, понимаешь! — вспыхнул Гарри.
12 unread messages
" Well , as I 'm not invited to any parties , " said Ron , getting to his feet again , " I think I 'll go to bed . "

— Ну, раз уж меня не приглашают ни на какие вечеринки, — сказал Рон, снова поднимаясь на ноги, — думаю, я пойду спать.
13 unread messages
He stomped off toward the door to the boys ' dormitories , leaving Harry and Hermione staring after him .

Он затопал к двери в спальню для мальчиков, оставив Гарри и Гермиону смотреть ему вслед.
14 unread messages
" Harry ? " said the new Chaser , Demelza Robins , appearing suddenly at his shoulder . " I 've got a message for you . "

"Гарри?" — сказала новая Охотница, Демельза Робинс, внезапно возникшая у него за плечом. «У меня есть сообщение для вас».
15 unread messages
" From Professor Slughorn ? " asked Harry , sitting up hopefully .

— От профессора Слагхорна? — спросил Гарри, с надеждой садясь.
16 unread messages
" No ... from Professor Snape , " said Demelza . Harry 's heart sank . " He says you 're to come to his office at half past eight tonight to do your detention -- er -- no matter how many party invitations you 've received . And he wanted you to know you 'll be sorting out rotten flobberworms from good ones , to use in Potions and -- and he says there 's no need to bring protective gloves . "

— Нет… от профессора Снейпа, — сказала Демельза. Сердце Гарри упало. — Он говорит, что ты должен прийти к нему в офис сегодня в половине девятого вечера, чтобы отработать — э-э — независимо от того, сколько приглашений на вечеринку ты получил. И он хотел, чтобы вы знали, что вы будете отделять гнилых флоббер-червей от хороших, использовать их в зельях и — и он говорит, что нет необходимости брать с собой защитные перчатки. "
17 unread messages
" Right , " said Harry grimly . " Thanks a lot , Demelza . "

— Верно, — мрачно сказал Гарри. «Большое спасибо, Демельза».
18 unread messages
Where was Dumbledore , and what was he doing ? Harry caught sight of the Headmaster only twice over the next few weeks . He rarely appeared at meals anymore , and Harry was sure Hermione was right in thinking that he was leaving the school for days at a time . Had Dumbledore forgotten the lessons he was supposed to be giving Harry ? Dumbledore had said that the lessons were leading to something to do with the prophecy ; Harry had felt bolstered , comforted , and now he felt slightly abandoned .

Где был Дамблдор и что он делал? За следующие несколько недель Гарри видел директора только дважды. Он теперь редко появлялся за едой, и Гарри был уверен, что Гермиона была права, думая, что он уходит из школы на несколько дней. Неужели Дамблдор забыл уроки, которые он должен был преподать Гарри? Дамблдор сказал, что уроки привели к чему-то, связанному с пророчеством; Гарри чувствовал поддержку, утешение, а теперь он чувствовал себя немного покинутым.
19 unread messages
Halfway through October came their first trip of the term to Hogsmeade . Harry had wondered whether these trips would still be allowed , given the increasingly tight security measures around the school , but was pleased to know that they were going ahead ; it was always good to get out of the castle grounds for a few hours .

В середине октября состоялась их первая поездка в семестр в Хогсмид. Гарри задавался вопросом, будут ли по-прежнему разрешены эти поездки, учитывая все более жесткие меры безопасности вокруг школы, но был рад узнать, что они продолжаются; всегда было хорошо выбраться за пределы территории замка на несколько часов.
20 unread messages
Harry woke early on the morning of the trip , which was proving stormy , and whiled away the time until breakfast by reading his copy of Advanced Potion-Making . He did not usually lie in bed reading his textbooks ; that sort of behavior , as Ron rightly said , was indecent in anybody except Hermione , who was simply weird that way . Harry felt , however , that the Half-Blood Prince 's copy of Advanced Potion-Making hardly qualified as a textbook .

Гарри проснулся рано утром перед поездкой, которая оказалась ненастной, и коротал время до завтрака, читая свой экземпляр «Продвинутого зельеварения». Обычно он не лежал в постели и читал учебники; такое поведение, как правильно сказал Рон, было неприлично ни для кого, кроме Гермионы, которая в этом смысле была просто странной. Однако Гарри чувствовал, что книга Принца-полукровки «Продвинутое зельеварение» вряд ли может считаться учебником.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому