Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" But Hogwarts is safer than their homes , bound to be ! We 've got Aurors , and all those extra protective spells , and we 've got Dumbledore ! "

«Но Хогвартс безопаснее, чем их дома, так и должно быть! У нас есть авроры и все эти дополнительные защитные заклинания, и у нас есть Дамблдор!»
2 unread messages
" I do n't think we 've got him all the time , " said Hermione very quietly , glancing toward the staff table over the top of the Prophet . " Have n't you noticed ? His seat 's been empty as often as Hagrid 's this past week . "

— Я не думаю, что он у нас был все время, — очень тихо сказала Гермиона, глядя на преподавательский стол поверх «Пророка». "Разве ты не заметил? На прошлой неделе его место пустовало так же часто, как и место Хагрида. "
3 unread messages
Harry and Ron looked up at the staff table . The Headmaster 's chair was indeed empty . Now Harry came to think of it , he had not seen Dumbledore since their private lesson a week ago .

Гарри и Рон посмотрели на учительский стол. Кресло директора действительно было пустым. Если подумать, Гарри не видел Дамблдора с момента их частного урока неделю назад.
4 unread messages
" I think he 's left the school to do something with the Order , " said Hermione in a low voice . " I mean ... it 's all looking serious , is n't it ? "

— Я думаю, он ушел из школы, чтобы что-то сделать с Орденом, — тихо сказала Гермиона. — Я имею в виду… все выглядит серьезно, не так ли?
5 unread messages
Harry and Ron did not answer , but Harry knew that they were all thinking the same thing . There had been a horrible incident the day before , when Hannah Abbott had been taken out of Herbology to be told her mother had been found dead . They had not seen Hannah since .

Гарри и Рон не ответили, но Гарри знал, что все они думают об одном и том же. Накануне произошел ужасный инцидент, когда Ханну Эббот забрали из Гербологии, чтобы сообщить, что ее мать найдена мертвой. С тех пор они не видели Ханну.
6 unread messages
When they left the Gryffindor table five minutes later to head down to the Quidditch pitch , they passed Lavender Brown and Parvati Patil . Remembering what Hermione had said about the Patil twins ' parents wanting them to leave Hogwarts , Harry was unsurprised to see that the two best friends were whispering together , looking distressed . What did surprise him was that when Ron drew level with them , Parvati suddenly nudged Lavender , who looked around and gave Ron a wide smile . Ron blinked at her , then returned the smile uncertainly . His walk instantly became something more like a strut .

Когда через пять минут они вышли из-за стола Гриффиндора, чтобы отправиться на поле для квиддича, они обогнали Лаванду Браун и Парвати Патил. Вспомнив слова Гермионы о том, что родители близнецов Патил хотят, чтобы они покинули Хогвартс, Гарри не удивился, увидев, что два лучших друга шепчутся друг с другом, выглядя расстроенными. Что действительно удивило его, так это то, что, когда Рон поравнялся с ними, Парвати внезапно толкнула Лаванду, которая огляделась и широко улыбнулась Рону. Рон моргнул, а затем неуверенно улыбнулся в ответ. Его походка мгновенно стала чем-то вроде стойки.
7 unread messages
Harry resisted the temptation to laugh , remembering that Ron had refrained from doing so after Malfoy had broken Harry 's nose ; Hermione , however , looked cold and distant all the way down to the stadium through the cool , misty drizzle , and departed to find a place in the stands without wishing Ron good luck .

Гарри подавил искушение рассмеяться, вспомнив, что Рон воздержался от смеха после того, как Малфой сломал Гарри нос; Гермиона, однако, выглядела холодной и отстраненной всю дорогу до стадиона сквозь прохладную туманную морось и отправилась искать место на трибунах, не пожелав Рону удачи.
8 unread messages
As Harry had expected , the trials took most of the morning . Half of Gryffindor House seemed to have turned up , from first years who were nervously clutching a selection of the dreadful old school brooms , to seventh years who towered over the rest , looking coolly intimidating . The latter included a large , wiry-haired boy Harry recognized immediately from the Hogwarts Express .

Как и ожидал Гарри, испытания заняли большую часть утра. Казалось, пришла половина факультета Гриффиндора, от первокурсников, которые нервно сжимали набор ужасных старых школьных метел, до семикурсников, которые возвышались над остальными, выглядя хладнокровно устрашающими. Среди последних был крупный, жестковолосый мальчик, которого Гарри сразу узнал по Хогвартс-экспрессу.
9 unread messages
" We met on the train , in old Sluggy 's compartment , " he said confidently , stepping out of the crowd to shake Harry 's hand . " Cormac McLaggen , Keeper . "

— Мы встретились в поезде, в купе старого Слагги, — уверенно сказал он, выходя из толпы, чтобы пожать Гарри руку. «Кормак Маклагген, хранитель».
10 unread messages
" You did n't try out last year , did you ? " asked Harry , taking note of the breadth of McLaggen and thinking that he would probably block all three goal hoops without even moving .

"Вы не пробовали в прошлом году, не так ли?" — спросил Гарри, отметив ширину МакЛаггена и подумав, что он, вероятно, заблокирует все три кольца ворот, даже не двигаясь.
11 unread messages
" I was in the hospital wing when they held the trials , " said McLaggen , with something of a swagger . " Ate a pound of Doxy eggs for a bet . "

«Я был в больничном крыле, когда проходили испытания», — сказал Маклагген с некоторой чванливостью. «Съел фунт яиц Докси на спор».
12 unread messages
" Right , " said Harry . " Well ... if you wait over there ... "

— Верно, — сказал Гарри. "Ну... если ты подождешь там..."
13 unread messages
He pointed over to the edge of the pitch , close to where Hermione was sitting . He thought he saw a flicker of annoyance pass over McLaggen 's face and wondered whether McLaggen expected preferential treatment because they were both " old Sluggy 's " favorites .

Он указал на край поля, недалеко от того места, где сидела Гермиона. Ему показалось, что на лице Маклаггена промелькнуло раздражение, и он подумал, не ожидал ли Маклагген особого отношения, потому что они оба были любимцами «старого Слагги».
14 unread messages
Harry decided to start with a basic test , asking all applicants for the team to divide into groups of ten and fly once around the pitch . This was a good decision : the first ten was made up of first years , and it could not have been plainer that they had hardly ever flown before . Only one boy managed to remain airborne for more than a few seconds , and he was so surprised he promptly crashed into one of the goal posts .

Гарри решил начать с базового теста, попросив всех претендентов в команду разделиться на группы по десять человек и один раз облететь поле. Это было правильное решение: первая десятка состояла из первокурсников, и было ясно, что они почти никогда раньше не летали. Только одному мальчику удалось оставаться в воздухе более нескольких секунд, и он был так удивлен, что тут же врезался в одну из стоек ворот.
15 unread messages
The second group was comprised of ten of the silliest girls Harry had ever encountered , who , when he blew his whistle , merely fell about giggling and clutching one another . Romilda Vane was amongst them . When he told them to leave the pitch , they did so quite cheerfully and went to sit in the stands to heckle everyone else .

Вторая группа состояла из десяти самых глупых девушек, которых Гарри когда-либо встречал, которые, когда он дунул в свисток, просто падали, хихикая и хватаясь друг за друга. Ромильда Вейн была среди них. Когда он сказал им покинуть поле, они сделали это довольно весело и сели на трибуны, чтобы перебивать всех остальных.
16 unread messages
The third group had a pile-up halfway around the pitch . Most of the fourth group had come without broomsticks . The fifth group were Hufflepuffs .

В третьей группе образовался пайл-ап на половине поля. Большая часть четвертой группы пришла без метел. Пятой группой были Хаффлпаффцы.
17 unread messages
" If there 's anyone else here who 's not from Gryffindor , " roared Harry , who was starting to get seriously annoyed , " leave now , please ! "

— Если здесь есть еще кто-то не с Гриффиндора, — проревел Гарри, начиная серьезно раздражаться, — уходите сейчас же, пожалуйста!
18 unread messages
There was a pause , then a couple of little Ravenclaws went sprinting off the pitch , snorting with laughter .

Наступила пауза, затем пара маленьких рейвенкловцев убежала с поля, фыркая от смеха.
19 unread messages
After two hours , many complaints , and several tantrums , one involving a crashed Comet Two Sixty and several broken teeth , Harry had found himself three Chasers : Katie Bell , returned to the team after an excellent trial ; a new find called Demelza Robins , who was particularly good at dodging Bludgers ; and Ginny Weasley , who had outflown all the competition and scored seventeen goals to boot .

После двух часов, множества жалоб и нескольких истерик, одна из которых была связана с разбившейся Кометой Два Шестьдесят и несколькими сломанными зубами, Гарри нашел себе трех Преследователей: Кэти Белл, вернувшуюся в команду после отличного испытания; новая находка по имени Демельза Робинс, которая особенно хорошо уворачивалась от бладжеров; и Джинни Уизли, которая обогнала всех конкурентов и забила семнадцать голов в придачу.
20 unread messages
Pleased though he was with his choices , Harry had also shouted himself hoarse at the many complainers and was now enduring a similar battle with the rejected Beaters .

Несмотря на то, что Гарри был доволен своим выбором, он также до хрипоты кричал на многочисленных жалобщиков и теперь терпел аналогичную битву с отвергнутыми загонщиками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому