Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
Non-verbal spells were now expected , not only in Defense Against the Dark Arts , but in Charms and Transfiguration too . Harry frequently looked over at his classmates in the common room or at mealtimes to see them purple in the face and straining as though they had overdosed on U-No-Poo ; but he knew that they were really struggling to make spells work without saying incantations aloud . It was a relief to get outside into the greenhouses ; they were dealing with more dangerous plants than ever in Herbology , but at least they were still allowed to swear loudly if the Venomous Tentacula seized them unexpectedly from behind .

Невербальные заклинания теперь ожидались не только в Защите от темных искусств, но и в Заклинаниях и Трансфигурации. Гарри часто оглядывался на своих одноклассников в гостиной или во время еды, чтобы увидеть их багровыми лицами и напряженными, как будто они приняли передозировку U-No-Poo; но он знал, что они действительно изо всех сил пытались заставить заклинания работать, не произнося заклинания вслух. Выйти в оранжереи было облегчением; они имели дело с более опасными растениями, чем когда-либо в травологии, но, по крайней мере, им все еще разрешалось громко ругаться, если ядовитое щупальце неожиданно схватило их сзади.
2 unread messages
One result of their enormous workload and the frantic hours of practicing non-verbal spells was that Harry , Ron , and Hermione had so far been unable to find time to go and visit Hagrid .

Одним из результатов их огромной рабочей нагрузки и безумных часов практики невербальных заклинаний было то, что Гарри, Рон и Гермиона до сих пор не могли найти время, чтобы пойти и навестить Хагрида.
3 unread messages
He had stopped coming to meals at the staff table , an ominous sign , and on the few occasions when they had passed him in the corridors or out in the grounds , he had mysteriously failed to notice them or hear their greetings .

Он перестал приходить обедать к учительскому столу, что было зловещим признаком, и в тех немногих случаях, когда они проходили мимо него в коридорах или на территории, он таинственным образом не замечал их и не слышал их приветствий.
4 unread messages
" We 've got to go and explain , " said Hermione , looking up at Hagrid 's huge empty chair at the staff table the following Saturday at breakfast .

«Мы должны пойти и объяснить», — сказала Гермиона, глядя на огромный пустой стул Хагрида за столом для преподавателей в следующую субботу за завтраком.
5 unread messages
" We 've got Quidditch tryouts this morning ! " said Ron . " And we 're supposed to be practicing that Aguamenti Charm from Flitwick ! Anyway , explain what ? How are we going to tell him we hated his stupid subject ? "

«Сегодня утром у нас пробы по квиддичу!» — сказал Рон. «И мы должны практиковать это заклинание Агуаменти из Флитвика! Да хоть что объяснить? Как мы собираемся сказать ему, что ненавидим его глупую тему?»
6 unread messages
" We did n't hate it ! " said Hermione .

"Мы не ненавидели это!" — сказала Гермиона.
7 unread messages
" Speak for yourself , I have n't forgotten the Skrewts , " said Ron darkly . " And I 'm telling you now , we 've had a narrow escape . You did n't hear him going on about his gormless brother -- we 'd have been teaching Grawp how to tie his shoelaces if we 'd stayed . "

— Говори за себя, я не забыл Скрютов, — мрачно сказал Рон. «И я говорю вам сейчас, мы чудом спаслись. Вы не слышали, как он рассказывал о своем бестолковом брате — если бы мы остались, мы бы научили Грохха завязывать шнурки на ботинках. "
8 unread messages
" I hate not talking to Hagrid , " said Hermione , looking upset .

«Я ненавижу молчать с Хагридом», — расстроенно сказала Гермиона.
9 unread messages
" We 'll go down after Quidditch , " Harry assured her . He too was missing Hagrid , although like Ron he thought that they were better off without Grawp in their lives . " But trials might take all morning , the number of people who have applied . " He felt slightly nervous at confronting the first hurdle of his Captaincy . " I dunno why the team 's this popular all of a sudden . "

— Мы спустимся после квиддича, — заверил ее Гарри. Он тоже скучал по Хагриду, хотя, как и Рон, считал, что без Грохха в их жизни было бы лучше. «Но испытания могут занять все утро, столько людей подали заявки». Он немного нервничал, столкнувшись с первым препятствием своего капитанства. «Я не знаю, почему команда вдруг стала такой популярной».
10 unread messages
" Oh , come on , Harry , " said Hermione , suddenly impatient . " It 's not Quidditch that 's popular , it 's you ! You 've never been more interesting , and frankly , you 've never been more fanciable . "

— О, да ладно, Гарри, — вдруг нетерпеливо сказала Гермиона. «Популярен не квиддич, а ты! Вы никогда не были более интересны, и, честно говоря, вы никогда не были более очаровательны. "
11 unread messages
Ron gagged on a large piece of kipper .

Рон подавился большим куском копченой рыбы.
12 unread messages
Hermione spared him one look of disdain before turning back to Harry .

Гермиона бросила на него презрительный взгляд, прежде чем снова повернуться к Гарри.
13 unread messages
" Everyone knows you 've been telling the truth now , do n't they ? The whole Wizarding world has had to admit that you were right about Voldemort being back and that you really have fought him twice in the last two years and escaped both times . And now they 're calling you ' the Chosen One ' -- well , come on , ca n't you see why people are fascinated by you ? "

«Все знают, что ты говорил правду, не так ли? Весь волшебный мир должен был признать, что вы были правы насчет возвращения Волдеморта и что вы действительно дважды сражались с ним за последние два года и оба раза сбегали. А теперь они называют тебя Избранным — ну, да ладно, разве ты не понимаешь, почему люди очарованы тобой?»
14 unread messages
Harry was finding the Great Hall very hot all of a sudden , even though the ceiling still looked cold and rainy .

Гарри внезапно обнаружил, что в Большом зале очень жарко, хотя потолок все еще выглядел холодным и дождливым.
15 unread messages
" And you 've been through all that persecution from the Ministry when they were trying to make out you were unstable and a liar . You can still see the marks on the back of your hand where that evil woman made you write with your own blood , but you stuck to your story anyway ... "

— И ты прошел через все эти преследования со стороны Министерства, когда они пытались выставить тебя неуравновешенным и лжецом. Ты все еще видишь следы на тыльной стороне ладони, где эта злая женщина заставила тебя писать собственной кровью, но ты все равно придерживался своей истории...»
16 unread messages
" You can still see where those brains got hold of me in the Ministry , look , " said Ron , shaking back his sleeves .

"Ты все еще можешь видеть, где эти мозги завладели мной в Министерстве, смотри," сказал Рон, тряхнув рукавами.
17 unread messages
" And it does n't hurt that you 've grown about a foot over the summer either , " Hermione finished , ignoring Ron .

— И то, что за лето ты вырос примерно на фут, тоже не помешает, — закончила Гермиона, не обращая внимания на Рона.
18 unread messages
" I 'm tall , " said Ron inconsequentially .

— Я высокий, — непоследовательно сказал Рон.
19 unread messages
The post owls arrived , swooping down through rain-flecked windows , scattering everyone with droplets of water . Most people were receiving more post than usual ; anxious parents were keen to hear from their children and to reassure them , in turn , that all was well at home . Harry had received no mail since the start of term ; his only regular correspondent was now dead and although he had hoped that Lupin might write occasionally , he had so far been disappointed .

Прилетели почтовые совы, спикировав через залитые дождем окна, забрызгав всех каплями воды. Большинство людей получали больше писем, чем обычно; обеспокоенные родители стремились выслушать своих детей и, в свою очередь, заверить их, что дома все в порядке. Гарри не получал писем с начала семестра; его единственный постоянный корреспондент был уже мертв, и, хотя он надеялся, что Люпин будет время от времени писать, он пока был разочарован.
20 unread messages
He was very surprised , therefore , to see the snowy white Hedwig circling amongst all the brown and gray owls . She landed in front of him carrying a large , square package . A moment later , an identical package landed in front of Ron , crushing beneath it his minuscule and exhausted owl , Pigwidgeon .

Поэтому он был очень удивлен, увидев белоснежную Хедвигу, кружащую среди бурых и серых сов. Она приземлилась перед ним с большим квадратным пакетом. Мгновение спустя точно такой же пакет приземлился перед Роном, раздавив под собой его крохотную и измученную сову, Пигвиджена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому