Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" Well , I think that 's everything of importance , " said Dumbledore . " Let the feast begin ! "

«Ну, я думаю, это все, что важно», — сказал Дамблдор. "Да начнется праздник!"
2 unread messages
The golden plates and goblets before them filled suddenly with food and drink . Harry , suddenly ravenous , helped himself to everything he could reach and began to eat .

Золотые тарелки и кубки перед ними внезапно наполнились едой и питьем. Гарри, внезапно объявившийся голодным, угостил себя всем, до чего мог дотянуться, и начал есть.
3 unread messages
It was a delicious feast ; the hall echoed with talk , laughter , and the clatter of knives and forks . Harry , Ron , and Hermione , however , were eager for it to finish so that they could talk to Hagrid . They knew how much being made a teacher would mean to him . Hagrid was n't a fully qualified wizard ; he had been expelled from Hogwarts in his third year for a crime he had not committed . It had been Harry , Ron , and Hermione who had cleared Hagrid 's name last year .

Это был восхитительный пир; в зале раздавались разговоры, смех и стук ножей и вилок. Однако Гарри, Рон и Гермиона очень хотели, чтобы она закончилась, чтобы они могли поговорить с Хагридом. Они знали, как много для него будет значить стать учителем. Хагрид не был полностью квалифицированным волшебником; его исключили из Хогвартса на третьем курсе за преступление, которого он не совершал. В прошлом году Гарри, Рон и Гермиона очистили имя Хагрида.
4 unread messages
At long last , when the last morsels of pumpkin tart had melted from the golden platters , Dumbledore gave the word that it was time for them all to go to bed , and they got their chance .

Наконец, когда последние кусочки тыквенного пирога растаяли с золотых тарелок, Дамблдор дал слово, что им всем пора спать, и они получили свой шанс.
5 unread messages
" Congratulations , Hagrid ! " Hermione squealed as they reached the teachers ' table .

— Поздравляю, Хагрид! — взвизгнула Гермиона, когда они подошли к учительскому столу.
6 unread messages
" All down ter you three , " said Hagrid , wiping his shining face on his napkin as he looked up at them . " Can ' believe it ... great man , Dumbledore ... came straight down to me hut after Professor Kettleburn said he 'd had enough ... It 's what I always wanted ... "

— Всех вас троих, — сказал Хагрид, вытирая сияющее лицо салфеткой и глядя на них снизу вверх. "Не могу поверить... великий человек, Дамблдор... пришел прямо ко мне в хижину после того, как профессор Кеттлберн сказал, что с него достаточно... Это то, чего я всегда хотел..."
7 unread messages
Overcome with emotion , he buried his face in his napkin , and Professor McGonagall shooed them away .

Переполненный эмоциями, он уткнулся лицом в салфетку, и профессор МакГонагалл прогнала их.
8 unread messages
Harry , Ron , and Hermione joined the Gryffindors streaming up the marble staircase and , very tired now , along more corridors , up more and more stairs , to the hidden entrance to Gryffindor Tower , where a large portrait of a fat lady in a pink dress asked them , " Password ? "

Гарри, Рон и Гермиона присоединились к гриффиндорцам, которые устремились вверх по мраморной лестнице и, уже очень уставшие, по новым коридорам, по ступеням, к скрытому входу в гриффиндорскую башню, где висит большой портрет толстой дамы в розовом платье. спросил их: «Пароль?»
9 unread messages
" Coming through , coming through ! " Percy called from behind the crowd . " The new password 's Fortuna Major ! "

"Проходим, проходим!" — крикнул Перси из-за толпы. «Новый пароль Fortuna Major!»
10 unread messages
" Oh no , " said Neville Longbottom sadly . He always had trouble remembering the passwords .

— О нет, — грустно сказал Невилл Лонгботтом. У него всегда были проблемы с запоминанием паролей.
11 unread messages
Through the portrait hole and across the common room , the girls and boys divided toward their separate staircases . Harry climbed the spiral stair with no thought in his head except how glad he was to be back . They reached their familiar , circular dormitory with its five four-poster beds , and Harry , looking around , felt he was home at last .

Через портретную дыру и через гостиную девочки и мальчики разделились по своим лестницам. Гарри поднялся по винтовой лестнице, не думая ни о чем, кроме того, как он рад вернуться. Они добрались до знакомой круглой спальни с пятью кроватями с балдахином, и Гарри, оглядевшись, почувствовал, что наконец-то дома.
12 unread messages
When Harry , Ron , and Hermione entered the Great Hall for breakfast the next day , the first thing they saw was Draco Malfoy , who seemed to be entertaining a large group of Slytherins with a very funny story . As they passed , Malfoy did a ridiculous impression of a swooning fit and there was a roar of laughter .

Когда на следующий день Гарри, Рон и Гермиона вошли в Большой зал на завтрак, первое, что они увидели, был Драко Малфой, который, казалось, развлекал большую группу слизеринцев очень забавной историей. Когда они проходили, Малфой производил нелепое впечатление обморочного состояния, и раздался хохот.
13 unread messages
" Ignore him , " said Hermione , who was right behind Harry . " Just ignore him , it 's not worth it ... "

— Не обращай на него внимания, — сказала Гермиона, стоявшая сразу за Гарри. "Просто игнорируй его, оно того не стоит..."
14 unread messages
" Hey , Potter ! " shrieked Pansy Parkinson , a Slytherin girl with a face like a pug . " Potter ! The Dementors are coming , Potter ! Woooooooooo ! "

— Эй, Поттер! — взвизгнула Пэнси Паркинсон, слизеринка с лицом, как у мопса. "Поттер! Дементоры идут, Поттер! Уууууууууу!»
15 unread messages
Harry dropped into a seat at the Gryffindor table , next to George Weasley .

Гарри опустился на место за столом Гриффиндора рядом с Джорджем Уизли.
16 unread messages
" New third-year course schedules , " said George , passing then , over . " What 's up with you , Harry ? "

— Новое расписание курсов для третьего курса, — сказал Джордж, проходя мимо. — Что с тобой, Гарри?
17 unread messages
" Malfoy , " said Ron , sitting down on George 's other side and glaring over at the Slytherin table .

— Малфой, — сказал Рон, садясь с другой стороны от Джорджа и глядя на стол Слизерина.
18 unread messages
George looked up in time to see Malfoy pretending to faint with terror again .

Джордж поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как Малфой снова притворяется, что теряет сознание от ужаса.
19 unread messages
" That little git , " he said calmly . " He was n't so cocky last night when the Dementors were down at our end of the train . Came running into our compartment , did n't he , Fred ? "

— Этот маленький мерзавец, — сказал он спокойно. «Он не был таким дерзким прошлой ночью, когда дементоры были в нашем конце поезда. Вбежал в наше купе, не так ли, Фред?
20 unread messages
" Nearly wet himself , " said Fred , with a contemptuous glance at Malfoy .

— Чуть не обмочился, — сказал Фред, бросив презрительный взгляд на Малфоя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому