Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" I was n't too happy myself , " said George . " They 're horrible things , those Dementors ... "

«Я и сам не был слишком счастлив, — сказал Джордж. «Они ужасные существа, эти дементоры…»
2 unread messages
" Sort of freeze your insides , do n't they ? " said Fred .

"Как бы замораживают ваши внутренности, не так ли?" — сказал Фред.
3 unread messages
" You did n't pass out , though , did you ? " said Harry in a low voice .

— Однако ты не потерял сознание, не так ли? — сказал Гарри низким голосом.
4 unread messages
" Forget it , Harry , " said George bracingly . " Dad had to go out to Azkaban one time , remember , Fred ? And he said it was the worst place he 'd ever been , he came back all weak and shaking ...

— Забудь об этом, Гарри, — бодро сказал Джордж. «Отцу однажды пришлось отправиться в Азкабан, помнишь, Фред? И он сказал, что это было худшее место, где он когда-либо был, он вернулся весь слабый и дрожащий...
5 unread messages
They suck the happiness out of a place , Dementors . Most of the prisoners go mad in there . "

Они высасывают счастье из места, дементоры. Большинство заключенных там сходят с ума. "
6 unread messages
" Anyway , we 'll see how happy Malfoy looks after our first Quidditch match , " said Fred . " Gryffindor versus Slytherin , first game of the season , remember ? "

— В любом случае, мы увидим, каким счастливым будет Малфой после нашего первого матча по квиддичу, — сказал Фред. «Гриффиндор против Слизерина, первая игра сезона, помнишь?»
7 unread messages
The only time Harry and Malfoy had faced each other in a Quidditch match , Malfoy had definitely come off worse . Feeling slightly more cheerful , Harry helped himself to sausages and fried tomatoes .

Единственный раз, когда Гарри и Малфой встречались друг с другом в матче по квиддичу, Малфой явно проиграл. Почувствовав себя немного бодрее, Гарри угостил себя сосисками и жареными помидорами.
8 unread messages
Hermione was examining her new schedule .

Гермиона изучала свое новое расписание.
9 unread messages
" Ooh , good , we 're starting some new subjects today , " she said happily .

«О, хорошо, сегодня мы начинаем кое-какие новые предметы», — радостно сказала она.
10 unread messages
" Hermione , " said Ron , frowning as he looked over her shoulder , " they 've messed up your timetable . Look -- they 've got you down for about ten subjects a day . There is n't enough time . "

— Гермиона, — нахмурившись, сказал Рон, глядя ей через плечо, — они перепутали твое расписание. Смотри — они записывают тебе около десяти тем в день. Не хватает времени. "
11 unread messages
" I 'll manage . I 've fixed it all with Professor McGonagall . "

"Я буду управлять. Я все уладил с профессором МакГонагалл. "
12 unread messages
" But look , " said Ron , laughing , " see this morning ? Nine o'clock , Divination . And underneath , nine o'clock , Muggle Studies . And -- " Ron leaned closer to the timetable , disbelieving , " look -- underneath that , Arithmancy , nine o'clock . I mean , I know you 're good , Hermione , but no one 's that good . How 're you supposed to be in three classes at once ? "

«Но смотри, — сказал Рон, смеясь, — видишь сегодняшнее утро? Девять часов, Прорицание. А внизу, девять часов, маггловедение. И… — Рон наклонился ближе к расписанию, не веря своим глазам, — посмотри — под этим Арифмантика, девять часов. В смысле, я знаю, что ты хороша, Гермиона, но никто не настолько хорош. Как ты можешь быть в трех классах одновременно?"
13 unread messages
" Do n't be silly , " said Hermione shortly . " Of course I wo n't be in three classes at once . "

— Не глупи, — коротко сказала Гермиона. «Конечно, я не буду учиться сразу в трех классах».
14 unread messages
" Well then -- "

"Ну тогда - "
15 unread messages
" Pass the marmalade , " said Hermione .

— Передай мармелад, — сказала Гермиона.
16 unread messages
" But -- "

"Но - "
17 unread messages
" Oh , Ron , what 's it to you if my timetable 's a bit full ? " Hermione snapped . " I told you , I 've fixed it all with Professor McGonagall . "

«О, Рон, какое тебе дело до того, что мое расписание немного загружено?» — отрезала Гермиона. — Я же говорил вам, я все уладил с профессором МакГонагалл.
18 unread messages
Just then , Hagrid entered the Great Hall .

Как раз в этот момент в Большой зал вошел Хагрид.
19 unread messages
He was wearing his long moleskin overcoat and was absent-mindedly swinging a dead polecat from one enormous hand .

На нем было длинное кротовое пальто, и он рассеянно размахивал огромной рукой дохлого хорька.
20 unread messages
" All righ ' ? " he said eagerly , pausing on his way to the staff table . " Yer in my firs ' ever lesson ! Right after lunch ! Bin up since five getting ' everthin ' ready ... hope it 's OK ... me , a teacher ... hones ' ly ... "

"Все в порядке?" — сказал он нетерпеливо, останавливаясь на пути к учительскому столу. "Ты на моем первом уроке! Сразу после обеда! Я не сплю с пяти, готовлю все... надеюсь, все в порядке... я, учитель... честное слово...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому