Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
They moved as fast as they could , bent almost double ; ahead of them , Crookshanks 's tail bobbed in and out of view . On and on went the passage ; it felt at least as long as the one to Honeydukes ... All Harry could think of was Ron and what the enormous dog might be doing to him ... He was drawing breath in sharp , painful gasps , running at a crouch ... .

Они двигались так быстро, как только могли, согнувшись почти вдвое; впереди них то появлялся, то пропадал хвост Живоглота. Дальше и дальше шел проход; он казался таким же длинным, как и с «Сладким королевством»… Гарри мог думать только о Роне и о том, что огромная собака может сделать с ним… Он дышал резкими, болезненными вздохами, бегая, пригнувшись… . . .
2 unread messages
And then the tunnel began to rise ; moments later it twisted , and Crookshanks had gone . Ahead Harry could see a patch of dim light through a small opening .

А потом туннель начал подниматься; несколько мгновений спустя он повернулся, и Живоглот исчез. Впереди Гарри увидел пятно тусклого света через маленькое отверстие.
3 unread messages
He and Hermione paused , gasping for breath , edging forward . Both raised their wands to see what lay beyond .

Он и Гермиона остановились, задыхаясь, и продвинулись вперед. Оба подняли палочки, чтобы увидеть, что находится за ними.
4 unread messages
It was a room , a very disordered , dusty room . Paper was peeling from the walls ; there were stains all over the floor ; every piece of furniture was broken as though somebody had smashed it . The windows were all boarded up .

Это была комната, очень беспорядочная, пыльная комната. Бумага слезла со стен; весь пол был в пятнах; каждый предмет мебели был сломан, как будто кто-то разбил его. Все окна были заколочены.
5 unread messages
Harry glanced at Hermione , who looked very frightened but nodded .

Гарри взглянул на Гермиону, которая выглядела очень испуганной, но кивнула.
6 unread messages
Harry pulled himself out of the hole , staring around . The room was deserted , but a door to their right stood open , leading to a shadowy hallway . Hermione suddenly grabbed Harry 's arm again . Her wide eyes were traveling around the boarded windows .

Гарри вылез из ямы и огляделся. Комната была пуста, но дверь справа от них была открыта и вела в темный коридор. Гермиона вдруг снова схватила Гарри за руку. Ее широко распахнутые глаза блуждали по заколоченным окнам.
7 unread messages
" Harry , " she whispered , " I think we 're in the Shrieking Shack . "

— Гарри, — прошептала она, — я думаю, мы в Визжащей Хижине.
8 unread messages
Harry looked around . His eyes fell on a wooden chair near them . Large chunks had been torn out of it ; one of the legs had been ripped off entirely .

Гарри огляделся. Его взгляд упал на деревянный стул рядом с ними. Из него были вырваны большие куски; одна из ног была полностью оторвана.
9 unread messages
" Ghosts did n't do that , " he said slowly .

— Призраки этого не делали, — медленно сказал он.
10 unread messages
At that moment , there was a creak overhead . Something had moved upstairs . Both of them looked up at the ceiling . Hermione 's grip on Harry 's arm was so tight he was losing feeling in his fingers . He raised his eyebrows at her ; she nodded again and let go .

В этот момент над головой раздался скрип. Что-то двигалось наверху. Оба посмотрели в потолок. Гермиона сжала руку Гарри так сильно, что он потерял чувствительность пальцев. Он поднял на нее брови; она снова кивнула и отпустила.
11 unread messages
Quietly as they could , they crept out into the hall and up the crumbling staircase . Everything was covered in a thick layer of dust except the floor , where a wide shiny stripe had been made by something being dragged upstairs .

Как можно тише они выползли в холл и поднялись по полуразрушенной лестнице. Все было покрыто толстым слоем пыли, кроме пола, на котором образовалась широкая блестящая полоса от того, что что-то тащили наверх.
12 unread messages
They reached the dark landing .

Они достигли темной площадки.
13 unread messages
" Nox , " they whispered together , and the lights at the end of their wands went out . Only one door was open . As they crept toward it , they heard movement from behind it ; a low moan , and then a deep , loud purring . They exchanged a last look , a last nod .

— Нокс, — прошептали они вместе, и огоньки на концах их палочек погасли. Только одна дверь была открыта. Подкравшись к нему, они услышали движение позади него; низкий стон, а затем глубокое, громкое мурлыканье. Они обменялись последним взглядом, последним кивком.
14 unread messages
Wand held tightly before him , Harry kicked the door wide open .

Крепко держа палочку перед собой, Гарри широко распахнул дверь ногой.
15 unread messages
On a magnificent four-poster bed with dusty hangings lay Crookshanks , purring loudly at the sight of them . On the floor beside him , clutching his leg , which stuck out at a strange angle , was Ron .

На великолепной кровати с балдахином и пыльными занавесками лежал Живоглот, громко мурлыча при виде их. На полу рядом с ним, схватившись за ногу, которая торчала под странным углом, лежал Рон.
16 unread messages
Harry and Hermione dashed across to him .

Гарри и Гермиона бросились к нему.
17 unread messages
" Ron -- are you okay ? "

— Рон, ты в порядке?
18 unread messages
" Where 's the dog ? "

"Где собака?"
19 unread messages
" Not a dog , " Ron moaned . His teeth were gritted with pain . " Harry , it 's a trap -- "

— Не собака, — простонал Рон. Его зубы были стиснуты от боли. — Гарри, это ловушка…
20 unread messages
" What -- "

"Что - "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому