Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" I 'm here on an unpleasant mission , Harry . The Committee for the Disposal of Dangerous Creatures required a witness to the execution of a mad Hippogriff . As I needed to visit Hogwarts to check on the Black situation , I was asked to step in . "

— Я здесь с неприятным заданием, Гарри. Комитету по уничтожению опасных существ требовался свидетель казни обезумевшего гиппогрифа. Поскольку мне нужно было посетить Хогвартс, чтобы проверить ситуацию с Блэком, меня попросили вмешаться».
2 unread messages
" Does that mean the appeal 's already happened ? " Ron interrupted , stepping forward .

— Значит ли это, что апелляция уже состоялась? Рон прервал, шагнув вперед.
3 unread messages
" No , no , it 's scheduled for this afternoon , " said Fudge , looking curiously at Ron .

— Нет, нет, это запланировано на сегодня днем, — сказал Фадж, с любопытством глядя на Рона.
4 unread messages
" Then you might not have to witness an execution at all ! " said Ron stoutly . " The Hippogriff might get off ! "

— Тогда вам, возможно, вообще не придется быть свидетелем казни! — твердо сказал Рон. "Гиппогриф может сойти!"
5 unread messages
Before Fudge could answer , two wizards came through the castle doors behind him . One was so ancient he appeared to be withering before their very eyes ; the other was tall and strapping , with a thin back mustache .

Прежде чем Фадж успел ответить, два волшебника вошли в двери замка позади него. Один был настолько древним, что, казалось, увядал у них на глазах; другой был высоким и крепким, с тонкими усами сзади.
6 unread messages
Harry gathered that they were representatives of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures , because the very old wizard squinted toward Hagrid 's cabin and said in a feeble voice , " Dear , dear , I 'm getting too old for this ... . Two o'clock , is n't it , Fudge ? "

Гарри понял, что это были представители Комитета по уничтожению опасных существ, потому что очень старый волшебник покосился на хижину Хагрида и слабым голосом сказал: «Дорогой, дорогой, я слишком стар для этого... Два часа, не так ли, Фадж?
7 unread messages
The black-mustached man was fingering something in his belt ; Harry looked and saw that he was running one broad thumb along the blade of a shining axe . Ron opened his mouth to say something , but Hermione nudged him hard in the ribs and jerked her head toward the entrance hall .

Черноусый что-то щупал за поясом; Гарри посмотрел и увидел, что проводит большим пальцем по лезвию сверкающего топора. Рон открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Гермиона сильно толкнула его под ребра и мотнула головой в сторону вестибюля.
8 unread messages
" Why 'd you stop me ? " said Ron angrily as they entered the Great Hall for lunch . " Did you see them ? They 've even got the axe ready ! This is n't justice ! "

— Почему ты остановил меня? — сердито сказал Рон, когда они вошли в Большой Зал на обед. "Вы видели их? Они даже приготовили топор! Это не справедливость!»
9 unread messages
" Ron , your dad works for the Ministry , you ca n't go saying things like that to his boss ! " said Hermione , but she too looked very upset . " As long as Hagrid keeps his head this time , and argues his case properly , they ca n't possibly execute Buckbeak ... . "

«Рон, твой отец работает в Министерстве, ты не можешь говорить такие вещи его боссу!» — сказала Гермиона, но тоже выглядела очень расстроенной. «Пока на этот раз Хагрид не растеряется и правильно аргументирует свою позицию, они не смогут казнить Клювокрыла…»
10 unread messages
But Harry could tell Hermione did n't really believe what she was saying . All around them , people were talking excitedly as they ate their lunch , happily anticipating the end of the exams that afternoon , but Harry , Ron , and Hermione , lost in worry about Hagrid and Buckbeak , did n't join in .

Но Гарри мог сказать, что Гермиона на самом деле не верила в то, что говорила. Вокруг них люди возбужденно переговаривались во время обеда, радостно предвкушая окончание экзаменов в этот день, но Гарри, Рон и Гермиона, озабоченные Хагридом и Клювокрылом, не присоединились к ним.
11 unread messages
Harry 's and Ron 's last exam was Divination ; Hermione 's , Muggle Studies .

Последним экзаменом Гарри и Рона было предсказание; Гермиона, маггловедение.
12 unread messages
They walked up the marble staircase together ; Hermione left them on the first floor and Harry and Ron proceeded all the way up to the seventh , where many of their class were sitting on the spiral staircase to Professor Trelawney 's classroom , trying to cram in a bit of last-minute studying .

Они вместе поднялись по мраморной лестнице; Гермиона оставила их на первом этаже, а Гарри и Рон прошли весь путь до седьмого, где многие из их класса сидели на винтовой лестнице, ведущей в класс профессора Трелони, пытаясь втиснуть последние уроки.
13 unread messages
" She 's seeing us all separately , " Neville informed them as they went to sit down next to him . He had his copy of Unfogging the Future open on his lap at the pages devoted to crystal gazing . " Have either of you ever seen anything in a crystal ball ? " he asked them unhappily .

«Она принимает нас всех по отдельности», — сообщил им Невилл, когда они сели рядом с ним. У него на коленях была открыта копия «Рассеивания будущего» на страницах, посвященных созерцанию кристаллов. — Кто-нибудь из вас когда-нибудь видел что-нибудь в хрустальном шаре? — недовольно спросил он их.
14 unread messages
" Nope , " said Ron in an offhand voice . He kept checking his watch ; Harry . knew that he was counting down the time until Buckbeak 's appeal started .

— Нет, — небрежно ответил Рон. Он продолжал смотреть на часы; Гарри. знал, что он отсчитывает время до начала апелляции Клювокрыла.
15 unread messages
The line of people outside the classroom shortened very slowly . As each person climbed back down the silver ladder , the rest of the class hissed , " What did she ask ? Was it okay ? "

Очередь людей перед классом сокращалась очень медленно. Пока каждый спускался по серебряной лестнице, остальные шипели: «Что она спросила? Все было в порядке?»
16 unread messages
But they all refused to say .

Но все они отказались говорить.
17 unread messages
" She says the crystal ball 's told her that if I tell you , I 'll have a horrible accident ! " squeaked Neville as he clambered back down the ladder toward Harry and Ron , who had now reached the landing .

«Она говорит, что хрустальный шар сказал ей, что если я скажу тебе, со мной случится ужасная авария!» — пискнул Невилл, спускаясь по лестнице к Гарри и Рону, которые уже добрались до лестничной площадки.
18 unread messages
" That 's convenient , " snorted Ron . " You know , I 'm starting to think Hermione was right about her " -- he jabbed his thumb toward the trapdoor overhead -- " she 's a right old fraud . "

— Это удобно, — фыркнул Рон. — Знаешь, я начинаю думать, что Гермиона была права насчет нее, — он ткнул большим пальцем в сторону люка над головой, — она старая мошенница.
19 unread messages
" Yeah , " said Harry , looking at his own watch . It was now two o'clock . " Wish she 'd hurry up ... "

— Ага, — сказал Гарри, глядя на свои часы. Было уже два часа. "Хотелось бы, чтобы она поторопилась..."
20 unread messages
Parvati came back down the ladder glowing with pride .

Парвати вернулась вниз по лестнице, сияя от гордости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому