Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" What ? " snapped Hermione , picking up the exam schedule and examining it . " Yes , of course I have . "

"Что?" — рявкнула Гермиона, взяв расписание экзаменов и изучив его. — Да, конечно.
2 unread messages
" Is there any point asking how you 're going to sit for two exams at once ? " said Harry .

— Есть ли смысл спрашивать, как ты собираешься сдавать два экзамена сразу? — сказал Гарри.
3 unread messages
" No , " said Hermione shortly . " Have either of you seen my copy of Numerology and Gramatica ? "

— Нет, — коротко ответила Гермиона. «Кто-нибудь из вас видел мой экземпляр «Нумерологии и грамматики»?»
4 unread messages
" Oh , yeah , I borrowed it for a bit of bedtime reading , " said Ron , but very quietly . Hermione started shifting heaps of parchment . Harry , Ron , and Hermione had plenty of opportunity to speak to Hagrid .

— О, да, я одолжил его, чтобы почитать перед сном, — сказал Рон, но очень тихо. Гермиона начала перекладывать груды пергамента. У Гарри, Рона и Гермионы было много возможностей поговорить с Хагридом.
5 unread messages
" Beaky 's gettin ' a bit depressed , " Hagrid told them , bending low on the pretense of checking that Harry 's flobberworm was still alive . " Bin cooped up too long . But still ... we 'll know day after tomorrow -- one way or the other -- "

— Клювик немного впал в депрессию, — сказал им Хагрид, низко наклоняясь под предлогом проверки, жив ли флоббер-червь Гарри. "Бин слишком долго сидел взаперти. Но все же... послезавтра узнаем - так или иначе...
6 unread messages
They had Potions that afternoon , which was an unqualified disaster . Try as Harry might , he could n't get his Confusing Concoction to thicken , and Snape , standing watch with an air of vindictive pleasure , scribbled something that looked suspiciously like a zero onto his notes before moving away .

В тот день у них были Зелья, что было безоговорочной катастрофой. Как ни старался Гарри, его Запутанная смесь не загустела, и Снейп, стоя на страже с видом мстительного удовольствия, нацарапал в своих заметках что-то подозрительно похожее на ноль, прежде чем уйти.
7 unread messages
Then came Astronomy at midnight , up on the tallest tower ; History of Magic on Wednesday morning , in which Harry scribbled everything Florean Fortescue had ever told him about medieval witch-hunts , while wishing he could have had one of Fortescue 's choco-nut sundaes with him in the stifling classroom . Wednesday afternoon meant Herbology , in the greenhouses under a baking-hot sun ; then back to the common room once more , with sunburnt necks , thinking longingly of this time next day , when it would all be over .

Затем в полночь пришла Астрономия на самой высокой башне; «История магии» в среду утром, в которой Гарри набросал все, что Флориан Фортескью когда-либо рассказывал ему о средневековой охоте на ведьм, и в то же время жалел, что не мог съесть одно из шоколадно-ореховых мороженых Фортескью с собой в душном классе. Полдень среды означал изучение трав в теплицах под палящим солнцем; потом снова в гостиную, с загорелыми шеями, с тоской вспоминая это время завтра, когда все это кончится.
8 unread messages
Their second to last exam , on Thursday morning , was Defense Against the Dark Arts . Professor Lupin had compiled the most unusual exam any of them had ever taken ; a sort of obstacle course outside in the sun , where they had to wade across a deep paddling pool containing a Grindylow , cross a series of potholes full of Red Caps , squish their way across a patch of marsh while ignoring misleading directions from a Hinkypunk , then climb into an old trunk and battle with a new Boggart .

Их предпоследним экзаменом в четверг утром была защита от темных искусств. Профессор Люпин составил самый необычный экзамен, который они когда-либо сдавали; своего рода полоса препятствий на открытом воздухе под солнцем, где им приходилось пробираться через глубокий детский бассейн с Гриндилоу, пересекать ряд выбоин, полных красных кепок, пробираться через участок болота, игнорируя вводящие в заблуждение указания хинкипанка, затем заберитесь в старый сундук и сразитесь с новым Боггартом.
9 unread messages
" Excellent , Harry , " Lupin muttered as Harry climbed out of the trunk , grinning . " Full marks . "

— Отлично, Гарри, — пробормотал Люпин, когда Гарри, ухмыляясь, выбрался из багажника. "Полные марки. "
10 unread messages
Flushed with his success , Harry hung around to watch Ron and Hermione . Ron did very well until he reached the Hinkypunk , which successfully confused him into sinking waist-high into the quagmire . Hermione did everything perfectly until she reached the trunk with the Boggart in it . After about a minute inside it , she burst out again , screaming .

Раскрасневшийся от своего успеха, Гарри стал наблюдать за Роном и Гермионой. У Рона все было хорошо, пока он не достиг хинкипанка, который успешно сбил его с толку, и он провалился по пояс в трясину. Гермиона делала все идеально, пока не добралась до сундука с Боггартом. Примерно через минуту в нем она снова вырвалась, закричав.
11 unread messages
" Hermione ! " said Lupin , startled . " What 's the matter ? "

"Гермиона!" — вздрогнул Люпин. "В чем дело?"
12 unread messages
" P-P-Professor McGonagall ! " Hermione gasped , pointing into the trunk .

"ПП-профессор МакГонагалл!" Гермиона ахнула, указывая на багажник.
13 unread messages
" Sh-she said I 'd failed everything ! "

"О-она сказала, что я все провалил!"
14 unread messages
It took a little while to calm Hermione down . When at last she had regained a grip on herself , she , Harry , and Ron went back to the castle . Ron was still slightly inclined to laugh at Hermione 's Boggart , but an argument was averted by the sight that met them on the top of the steps .

Потребовалось некоторое время, чтобы успокоить Гермиону. Когда наконец она взяла себя в руки, она, Гарри и Рон вернулись в замок. Рон все еще был склонен посмеяться над Боггартом Гермионы, но спор был предотвращен зрелищем, открывшимся им наверху лестницы.
15 unread messages
Cornelius Fudge , sweating slightly in his pinstriped cloak , was standing there staring out at the grounds . He started at the sight of Harry .

Корнелиус Фадж, слегка вспотевший в своем плаще в тонкую полоску, стоял и смотрел на землю. Он вздрогнул при виде Гарри.
16 unread messages
" Hello there , Harry ! " he said . " Just had an exam , I expect ? Nearly finished ? "

— Привет, Гарри! он сказал. "Только что был экзамен, я надеюсь? Почти закончен?"
17 unread messages
" Yes , " said Harry . Hermione and Ron , not being on speaking terms with the Minister of Magic , hovered awkwardly in the background .

— Да, — сказал Гарри. Гермиона и Рон, не разговаривая с министром магии, неловко топтались на заднем плане.
18 unread messages
" Lovely day , " said Fudge , casting an eye over the lake .

— Прекрасный день, — сказал Фадж, бросив взгляд на озеро.
19 unread messages
" Pity ... pity ... "

"Жалко... жаль..."
20 unread messages
He sighed deeply and looked down at Harry .

Он глубоко вздохнул и посмотрел на Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому