Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
Seamus Finnigan could n't control himself . He let out a snort of laughter that even Lockhart could n't mistake for a scream of terror .

Симус Финниган не мог себя контролировать. Он издал смешок, который даже Локхарт не мог принять за крик ужаса.
2 unread messages
" Yes ? " He smiled at Seamus .

"Да?" Он улыбнулся Симусу.
3 unread messages
" Well , they 're not - they 're not very - dangerous , are they ? " Seamus choked .

"Ну, они не... они не очень опасны, не так ли?" Симус задохнулся.
4 unread messages
" Do n't be so sure ! " said Lockhart , waggling a finger annoyingly at Seamus . " Devilish tricky little blighters they can be ! "

— Не будь так уверен! — сказал Локхарт, раздражающе поманив Симуса пальцем. "Чертовски хитрые маленькие ублюдки, которыми они могут быть!"
5 unread messages
The pixies were electric blue and about eight inches high , with pointed faces and voices so shrill it was like listening to a lot of budgies arguing . The moment the cover had been removed , they had started jabbering and rocketing around , rattling the bars and making bizarre faces at the people nearest them .

Пикси были ярко-голубого цвета и около восьми дюймов в высоту, с заостренными лицами и такими пронзительными голосами, что это было похоже на спор множества волнистых попугайчиков. В тот момент, когда крышка была снята, они начали бормотать и метаться, гремя прутьями и корча причудливые лица людям, стоявшим рядом с ними.
6 unread messages
" Right , then , " Lockhart said loudly . " Let 's see what you make of them ! " And he opened the cage .

— Хорошо, — громко сказал Локхарт. "Посмотрим, что ты из них сделаешь!" И открыл клетку.
7 unread messages
It was pandemonium . The pixies shot in every direction like rockets . Two of them seized Neville by the ears and lifted him into the air . Several shot straight through the window , showering the back row with broken glass . The rest proceeded to wreck the classroom more effectively than a rampaging rhino . They grabbed ink bottles and sprayed the class with them , shredded books and papers , tore pictures from the walls , up-ended the waste basket , grabbed bags and books and threw them out of the smashed window ; within minutes , half the class was sheltering under desks and Neville was swinging from the iron chandelier in the ceiling .

Это было столпотворение. Пикси стреляли во все стороны, как ракеты. Двое из них схватили Невилла за уши и подняли в воздух. Несколько человек выстрелили прямо в окно, осыпав задний ряд битым стеклом. Остальные продолжали разрушать класс более эффективно, чем разъяренный носорог. Они хватали бутылки с чернилами и обрызгивали ими класс, рвали книги и бумагу, срывали картины со стен, переворачивали корзину для мусора, хватали сумки и книги и выбрасывали их в разбитое окно; через несколько минут половина класса укрылась под партами, а Невилл качался на железной люстре в потолке.
8 unread messages
" Come on now - round them up , round them up , they 're only pixies , " Lockhart shouted .

«А ну-ка, собери их, собери их, они всего лишь пикси», — закричал Локхарт.
9 unread messages
He rolled up his sleeves , brandished his wand , and bellowed , " Peskipiksi Pesternomi ! "

Он закатал рукава, взмахнул палочкой и проревел: «Пескипикси Пестерноми!»
10 unread messages
It had absolutely no effect ; one of the pixies seized his wand and threw it out of the window , too . Lockhart gulped and dived under his own desk , narrowly avoiding being squashed by Neville , who fell a second later as the chandelier gave way .

Это не имело абсолютно никакого эффекта; один из пикси схватил его палочку и тоже выбросил в окно. Локхарт сглотнул и нырнул под свой стол, едва избежав столкновения с Невиллом, который упал секундой позже, когда люстра рухнула.
11 unread messages
The bell rang and there was a mad rush toward the exit . In the relative calm that followed , Lockhart straightened up , caught sight of Harry , Ron , and Hermione , who were almost at the door , and said , " Well , I 'll ask you three to just nip the rest of them back into their cage . " He swept past them and shut the door quickly behind him .

Прозвенел звонок, и люди бросились к выходу. В последовавшей относительной тишине Локхарт выпрямился, увидел Гарри, Рона и Гермиону, которые были уже почти у двери, и сказал: клетка. " Он пронесся мимо них и быстро закрыл за собой дверь.
12 unread messages
" Can you believe him ? " roared Ron as one of the remaining pixies bit him painfully on the ear .

— Ты можешь ему поверить? — взревел Рон, когда один из оставшихся пикси больно укусил его за ухо.
13 unread messages
" He just wants to give us some hands-on experience , " said Hermione , immobilizing two pixies at once with a clever Freezing Charm and stuffing them back into their cage .

«Он просто хочет дать нам некоторый практический опыт», — сказала Гермиона, обездвиживая одновременно двух пикси умным замораживающим заклинанием и запихивая их обратно в клетку.
14 unread messages
" Hands on ? " said Harry , who was trying to grab a pixie dancing out of reach with its tongue out . " Hermione , he did n't have a clue what he was doing -- "

"Руки вверх ? — сказал Гарри, пытавшийся схватить эльфа, танцующего вне досягаемости с высунутым языком. — Гермиона, он понятия не имел, что делает…
15 unread messages
" Rubbish , " said Hermione . " You 've read his books - look at all those amazing things he 's done -- "

— Вздор, — сказала Гермиона. «Вы читали его книги — посмотрите на все те удивительные вещи, которые он сделал…»
16 unread messages
" He says he 's done , " Ron muttered .

— Он сказал, что закончил, — пробормотал Рон.
17 unread messages
Harry spent a lot of time over the next few days dodging out of sight whenever he saw Gilderoy Lockhart coming down a corridor . Harder to avoid was Colin Creevey , who seemed to have memorized Harry 's schedule . Nothing seemed to give Colin a bigger thrill than to say , " All right , Harry ? " six or seven times a day and hear , " Hello , Colin , " back , however exasperated Harry sounded when he said it .

В течение следующих нескольких дней Гарри провел много времени, скрываясь из виду всякий раз, когда видел Гилдероя Локхарта, идущего по коридору. Сложнее было избежать встречи с Колином Криви, который, похоже, запомнил расписание Гарри. Ничто, казалось, не приводило Колина в больший трепет, чем вопрос: «Ну что, Гарри?» шесть или семь раз в день и слышу в ответ: «Привет, Колин», каким бы раздраженным голосом Гарри это ни звучало.
18 unread messages
Hedwig was still angry with Harry about the disastrous car journey and Ron 's wand was still malfunctioning , surpassing itself on Friday morning by shooting out of Ron 's hand in Charms and hitting tiny old Professor Flitwick squarely between the eyes , creating a large , throbbing green boil where it had struck . So with one thing and another , Harry was quite glad to reach the weekend . He , Ron , and Hermione were planning to visit Hagrid on Saturday morning . Harry , however , was shaken awake several hours earlier than he would have liked by Oliver Wood , Captain of the Gryffindor Quidditch team .

Хедвиг все еще злилась на Гарри из-за катастрофического автомобильного путешествия, а палочка Рона все еще работала со сбоями, превзойдя себя в пятницу утром, вылетев из руки Рона в Чары и попав крошечному старому профессору Флитвику прямо между глаз, создав большой пульсирующий зеленый нарыв, оно поразило. Так что, несмотря ни на что, Гарри был очень рад дойти до выходных. Он, Рон и Гермиона планировали навестить Хагрида в субботу утром. Однако Гарри разбудил на несколько часов раньше, чем ему хотелось бы, Оливер Вуд, капитан команды Гриффиндора по квиддичу.
19 unread messages
" Whassamatter ? " said Harry groggily .

"Что?" — хрипло сказал Гарри.
20 unread messages
" Quidditch practice ! " said Wood . " Come on ! "

«Тренировка по квиддичу!» — сказал Вуд. "Ну давай же!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому