Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" I do n't know , " said Harry , realizing this for the first time . He pulled the ticket Hagrid had given him out of his pocket .

— Не знаю, — сказал Гарри, впервые осознав это. Он вытащил из кармана билет, который дал ему Хагрид.
2 unread messages
" I just take the train from platform nine and three-quarters at eleven o'clock , " he read .

«Я просто сажусь на поезд с платформы девять и три четверти в одиннадцать часов», — прочитал он.
3 unread messages
His aunt and uncle stared .

Его тетя и дядя уставились на него.
4 unread messages
" Platform what ? "

"Платформа что?"
5 unread messages
" Nine and three-quarters . "

«Девять и три четверти».
6 unread messages
" Do n't talk rubbish , " said Uncle Vernon . " There is no platform nine and three-quarters . "

— Не говори чепухи, — сказал дядя Вернон. «Нет платформы девять и три четверти».
7 unread messages
" It 's on my ticket . "

«Это в моем билете».
8 unread messages
" Barking , " said Uncle Vernon , " howling mad , the lot of them . You 'll see . You just wait . All right , we 'll take you to King 's Cross . We 're going up to London tomorrow anyway , or I would n't bother . "

-- Лают, -- сказал дядя Вернон, -- воют как сумасшедшие, многие из них. Вот увидишь. Вы просто подождите. Хорошо, мы отвезем вас на Кингс-Кросс. Мы все равно завтра едем в Лондон, иначе я бы не беспокоился.
9 unread messages
" Why are you going to London ? " Harry asked , trying to keep things friendly .

— Почему ты едешь в Лондон? — спросил Гарри, пытаясь сохранить дружеские отношения.
10 unread messages
" Taking Dudley to the hospital , " growled Uncle Vernon . " Got to have that ruddy tail removed before he goes to Smeltings . "

— Отвезу Дадли в больницу, — прорычал дядя Вернон. «Нужно убрать этот рыжий хвост, прежде чем он отправится в Плавильню».
11 unread messages
Harry woke at five o'clock the next morning and was too excited and nervous to go back to sleep . He got up and pulled on his jeans because he did n't want to walk into the station in his wizard 's robes -- he 'd change on the train . He checked his Hogwarts list yet again to make sure he had everything he needed , saw that Hedwig was shut safely in her cage , and then paced the room , waiting for the Dursleys to get up . Two hours later , Harry 's huge , heavy trunk had been loaded into the Dursleys ' car , Aunt Petunia had talked Dudley into sitting next to Harry , and they had set off .

На следующее утро Гарри проснулся в пять часов и был слишком взволнован и нервничал, чтобы снова заснуть. Он встал и натянул джинсы, потому что не хотел идти на станцию ​​в мантии волшебника — он переоденется в поезде. Он еще раз проверил свой список Хогвартса, чтобы убедиться, что у него есть все необходимое, увидел, что Хедвиг надежно заперта в своей клетке, а затем прошелся по комнате, ожидая, пока Дурсли встанут. Через два часа огромный тяжелый чемодан Гарри погрузили в машину Дурслей, тетя Петуния уговорила Дадли сесть рядом с Гарри, и они тронулись в путь.
12 unread messages
They reached King 's Cross at half past ten . Uncle Vernon dumped Harry 's trunk onto a cart and wheeled it into the station for him . Harry thought this was strangely kind until Uncle Vernon stopped dead , facing the platforms with a nasty grin on his face .

Они добрались до Кингс-Кросс в половине одиннадцатого. Дядя Вернон бросил чемодан Гарри на тележку и отвез его на станцию. Гарри подумал, что это странно любезно, пока дядя Вернон не остановился как вкопанный, глядя на платформы с противной ухмылкой на лице.
13 unread messages
" Well , there you are , boy . Platform nine -- platform ten . Your platform should be somewhere in the middle , but they do n't seem to have built it yet , do they ? "

«Ну вот ты где, мальчик. Платформа девять — платформа десять. Ваша платформа должна быть где-то посередине, но они, кажется, еще не построили ее, не так ли?»
14 unread messages
He was quite right , of course . There was a big plastic number nine over one platform and a big plastic number ten over the one next to it , and in the middle , nothing at all .

Он был совершенно прав, конечно. Над одной платформой была большая пластмассовая цифра девять, над соседней — большая пластмассовая цифра десять, а посередине — вообще ничего.
15 unread messages
" Have a good term , " said Uncle Vernon with an even nastier smile . He left without another word . Harry turned and saw the Dursleys drive away . All three of them were laughing . Harry 's mouth went rather dry . What on earth was he going to do ? He was starting to attract a lot of funny looks , because of Hedwig . He 'd have to ask someone .

— Всего доброго, — сказал дядя Вернон с еще более противной улыбкой. Он ушел, не сказав больше ни слова. Гарри повернулся и увидел, как Дурсли уезжают. Все трое смеялись. Во рту у Гарри пересохло. Что же он собирался делать? Из-за Хедвиг он начал привлекать к себе много забавных взглядов. Он должен спросить кого-нибудь.
16 unread messages
He stopped a passing guard , but did n't dare mention platform nine and three-quarters . The guard had never heard of Hogwarts and when Harry could n't even tell him what part of the country it was in , he started to get annoyed , as though Harry was being stupid on purpose . Getting desperate , Harry asked for the train that left at eleven o'clock , but the guard said there was n't one . In the end the guard strode away , muttering about time wasters . Harry was now trying hard not to panic . According to the large clock over the arrivals board , he had ten minutes left to get on the train to Hogwarts and he had no idea how to do it ; he was stranded in the middle of a station with a trunk he could hardly lift , a pocket full of wizard money , and a large owl .

Он остановил проходившего мимо охранника, но не осмелился упомянуть платформу девять и три четверти. Охранник никогда не слышал о Хогвартсе, и когда Гарри даже не мог сказать ему, в какой части страны он находится, он начал раздражаться, как будто Гарри намеренно дурачился. В отчаянии Гарри попросил поезд, который отправлялся в одиннадцать часов, но охранник сказал, что его нет. В конце концов охранник удалился, бормоча о пожирателях времени. Теперь Гарри изо всех сил старался не паниковать. Согласно большим часам над табло прибытия, у него оставалось десять минут, чтобы сесть на поезд до Хогвартса, и он понятия не имел, как это сделать; он застрял посреди станции с чемоданом, который едва мог поднять, с карманом, полным волшебных денег, и большой совой.
17 unread messages
Hagrid must have forgotten to tell him something you had to do , like tapping the third brick on the left to get into Diagon Alley . He wondered if he should get out his wand and start tapping the ticket inspector 's stand between platforms nine and ten .

Должно быть, Хагрид забыл сказать ему что-то, что ты должен был сделать, например, постучать по третьему кирпичу слева, чтобы попасть в Косой переулок. Он подумал, не вытащить ли ему палочку и начать постукивать по стойке билетного контролера между девятой и десятой платформами.
18 unread messages
At that moment a group of people passed just behind him and he caught a few words of what they were saying .

В этот момент позади него прошла группа людей, и он уловил несколько слов из того, что они говорили.
19 unread messages
" -- packed with Muggles , of course -- "

"... конечно, набитый маглами..."
20 unread messages
Harry swung round . The speaker was a plump woman who was talking to four boys , all with flaming red hair . Each of them was pushing a trunk like Harry 's in front of him -- and they had an owl .

Гарри обернулся. Говорящая была пухлой женщиной, которая разговаривала с четырьмя мальчиками, все с огненно-рыжими волосами. Каждый из них толкал перед собой сундук, как у Гарри, — и у них была сова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому