Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
Heart hammering , Harry pushed his cart after them . They stopped and so did he , just near enough to hear what they were saying .

С колотящимся сердцем Гарри толкнул свою тележку за ними. Они остановились, и он тоже, достаточно близко, чтобы слышать, о чем они говорят.
2 unread messages
" Now , what 's the platform number ? " said the boys ' mother .

"Так, какой номер платформы?" сказала мать мальчиков.
3 unread messages
" Nine and three-quarters ! " piped a small girl , also red-headed , who was holding her hand , " Mom , ca n't I go ... "

«Девять и три четверти!» — пропищала маленькая девочка, тоже рыжеволосая, державшая ее за руку, — Мама, нельзя мне идти...
4 unread messages
" You 're not old enough , Ginny , now be quiet . All right , Percy , you go first . "

— Ты еще недостаточно взрослая, Джинни, а теперь молчи. Ладно, Перси, иди первым.
5 unread messages
What looked like the oldest boy marched toward platforms nine and ten . Harry watched , careful not to blink in case he missed it -- but just as the boy reached the dividing barrier between the two platforms , a large crowd of tourists came swarming in front of him and by the time the last backpack had cleared away , the boy had vanished .

Что-то похожее на самого старшего мальчика направилось к платформам девять и десять. Гарри наблюдал, стараясь не моргнуть, чтобы не пропустить, но как только мальчик достиг разделяющего барьера между двумя платформами, перед ним столпилась большая толпа туристов, и к тому времени, когда последний рюкзак исчез, мальчик исчез.
6 unread messages
" Fred , you next , " the plump woman said .

— Фред, ты следующий, — сказала пухлая женщина.
7 unread messages
" I 'm not Fred , I 'm George , " said the boy . " Honestly , woman , you call yourself our mother ? Ca n't you tell I 'm George ? "

«Я не Фред, я Джордж», — сказал мальчик. «Честно, женщина, ты называешь себя нашей матерью? Разве ты не можешь сказать, что я Джордж?»
8 unread messages
" Sorry , George , dear . "

— Прости, Джордж, дорогой.
9 unread messages
" Only joking , I am Fred , " said the boy , and off he went . His twin called after him to hurry up , and he must have done so , because a second later , he had gone -- but how had he done it ?

«Шучу, я Фред», — сказал мальчик и ушел. Его близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторопился, и он, должно быть, так и сделал, потому что через секунду уже ушел — но как он это сделал?
10 unread messages
Now the third brother was walking briskly toward the barrier he was almost there -- and then , quite suddenly , he was n't anywhere .

Теперь третий брат бодро шел к шлагбауму, он был почти у цели — и вдруг его нигде не было.
11 unread messages
There was nothing else for it .

Ничего другого для этого не было.
12 unread messages
" Excuse me , " Harry said to the plump woman .

— Извините, — сказал Гарри пухлой женщине.
13 unread messages
" Hello , dear , " she said . " First time at Hogwarts ? Ron 's new , too . "

— Привет, дорогой, — сказала она. «Первый раз в Хогвартсе? Рон тоже новенький».
14 unread messages
She pointed at the last and youngest of her sons . He was tall , thin , and gangling , with freckles , big hands and feet , and a long nose .

Она указала на последнего и младшего из своих сыновей. Он был высоким, худым и долговязым, с веснушками, большими руками и ногами и длинным носом.
15 unread messages
" Yes , " said Harry . " The thing is -- the thing is , I do n't know how to -- "

— Да, — сказал Гарри. -- Дело в том... дело в том, что я не знаю, как...
16 unread messages
" How to get onto the platform ? " she said kindly , and Harry nodded .

"Как попасть на платформу?" — ласково сказала она, и Гарри кивнул.
17 unread messages
" Not to worry , " she said . " All you have to do is walk straight at the barrier between platforms nine and ten . Do n't stop and do n't be scared you 'll crash into it , that 's very important . Best do it at a bit of a run if you 're nervous . Go on , go now before Ron . "

— Не беспокойтесь, — сказала она. «Все, что вам нужно сделать, это пройти прямо к барьеру между девятой и десятой платформами. Не останавливайтесь и не бойтесь, что вы врежетесь в него, это очень важно. Лучше всего делать это на бегу, если вы нервничаете. Давай, иди сейчас перед Роном».
18 unread messages
" Er -- okay , " said Harry .

— Э… хорошо, — сказал Гарри.
19 unread messages
He pushed his trolley around and stared at the barrier . It looked very solid .

Он толкнул свою тележку и уставился на барьер. Выглядело очень солидно.
20 unread messages
He started to walk toward it . People jostled him on their way to platforms nine and ten . Harry walked more quickly . He was going to smash right into that barrier and then he 'd be in trouble -- leaning forward on his cart , he broke into a heavy run -- the barrier was coming nearer and nearer -- he would n't be able to stop -- the cart was out of control -- he was a foot away -- he closed his eyes ready for the crash --

Он начал идти к нему. Люди толкали его на пути к платформам девять и десять. Гарри пошел быстрее. Он собирался врезаться прямо в эту преграду, и тогда у него будут неприятности — наклонившись вперед на тележке, он пустился в тяжелый бег — преграда все ближе и ближе — он не сможет остановиться — тележка вышел из-под контроля — он был в футе от него — он закрыл глаза, готовый к падению —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому