Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" It 's not just my hand , " he whispered , " although that feels like it 's about to fall off . Malfoy told Madam Pomfrey he wanted to borrow one of my books so he could come and have a good laugh at me . He kept threatening to tell her what really bit me -- I 've told her it was a dog , but I do n't think she believes me -- I should n't have hit him at the Quidditch match , that 's why he 's doing this . "

— Дело не только в моей руке, — прошептал он, — хотя такое ощущение, что она вот-вот отвалится. Малфой сказал мадам Помфри, что хочет взять одну из моих книг, чтобы прийти и хорошенько посмеяться надо мной. Он продолжал угрожать рассказать ей, что на самом деле меня укусило — я сказал ей, что это была собака, но я не думаю, что она мне верит — я не должен был бить его на матче по квиддичу, поэтому он это делает».
2 unread messages
Harry and Hermione tried to calm Ron down .

Гарри и Гермиона пытались успокоить Рона.
3 unread messages
" It 'll all be over at midnight on Saturday , " said Hermione , but this did n't soothe Ron at all . On the contrary , he sat bolt upright and broke into a sweat .

— Все закончится в полночь в субботу, — сказала Гермиона, но Рона это совсем не успокоило. Наоборот, он резко сел и вспотел.
4 unread messages
" Midnight on Saturday ! " he said in a hoarse voice . " Oh no oh no -- I 've just remembered -- Charlie 's letter was in that book Malfoy took , he 's going to know we 're getting rid of Norbert . "

"Полночь в субботу!" — сказал он хриплым голосом. — О нет, о нет — я только что вспомнил — письмо Чарли было в той книге, которую взял Малфой, он узнает, что мы избавляемся от Норберта.
5 unread messages
Harry and Hermione did n't get a chance to answer . Madam Pomfrey came over at that moment and made them leave , saying Ron needed sleep .

Гарри и Гермиона не успели ответить. В этот момент подошла мадам Помфри и заставила их уйти, сказав, что Рону нужно поспать.
6 unread messages
" It 's too late to change the plan now , " Harry told Hermione . " We have n't got time to send Charlie another owl , and this could be our only chance to get rid of Norbert . We 'll have to risk it . And we have got the invisibility cloak , Malfoy does n't know about that . "

— Сейчас уже слишком поздно менять план, — сказал Гарри Гермионе. «У нас нет времени отправить Чарли еще одну сову, и это может быть наш единственный шанс избавиться от Норберта. Нам придется рискнуть. И у нас есть плащ-невидимка, Малфой об этом не знает.
7 unread messages
They found Fang , the boarhound , sitting outside with a bandaged tail when they went to tell Hagrid , who opened a window to talk to them .

Они нашли Клыка, борзую, сидящую снаружи с забинтованным хвостом, когда они пошли рассказать об этом Хагриду, который открыл окно, чтобы поговорить с ними.
8 unread messages
" I wo n't let you in , " he puffed . " Norbert 's at a tricky stage -- nothin ' I ca n't handle . "

- Я не позволю тебе войти, - выдохнул он. «У Норберта сложная стадия — ничего, с чем бы я не справился».
9 unread messages
When they told him about Charlie 's letter , his eyes filled with tears , although that might have been because Norbert had just bitten him on the leg .

Когда ему рассказали о письме Чарли, его глаза наполнились слезами, хотя это могло быть потому, что Норберт только что укусил его за ногу.
10 unread messages
" Aargh ! It 's all right , he only got my boot -- jus ' playin ' -- he 's only a baby , after all . "

"Аааа! Все в порядке, он получил только мой ботинок — просто играет — он ведь еще ребенок».
11 unread messages
The baby banged its tail on the wall , making the windows rattle . Harry and Hermione walked back to the castle feeling Saturday could n't come quickly enough .

Младенец стучал хвостом по стене, отчего задребезжали окна. Гарри и Гермиона пошли обратно в замок, чувствуя, что суббота не может наступить достаточно быстро.
12 unread messages
They would have felt sorry for Hagrid when the time came for him to say good-bye to Norbert if they had n't been so worried about what they had to do . It was a very dark , cloudy night , and they were a bit late arriving at Hagrid 's hut because they 'd had to wait for Peeves to get out of their way in the entrance hall , where he 'd been playing tennis against the wall . Hagrid had Norbert packed and ready in a large crate .

Им было бы жаль Хагрида, когда пришло время прощаться с Норбертом, если бы они так не беспокоились о том, что им предстоит сделать. Это была очень темная облачная ночь, и они немного опоздали к хижине Хагрида, потому что им пришлось ждать, пока Пивз не уйдет с их пути в прихожей, где он играл в теннис у стены. Хагрид уложил Норберта в большой ящик.
13 unread messages
" He 's got lots o ' rats an ' some brandy fer the journey , " said Hagrid in a muffled voice . " An ' I 've packed his teddy bear in case he gets lonely . "

— У него много крыс и немного бренди на дорогу, — приглушенно сказал Хагрид. «И я упаковала его плюшевого мишку на случай, если ему станет одиноко».
14 unread messages
From inside the crate came ripping noises that sounded to Harry as though the teddy was having his head torn off .

Изнутри ящика доносились рвущиеся звуки, которые показались Гарри такими, будто мишке отрывают голову.
15 unread messages
" Bye-bye , Norbert ! " Hagrid sobbed , as Harry and Hermione covered the crate with the invisibility cloak and stepped underneath it themselves . " Mommy will never forget you ! "

— До свидания, Норберт! Хагрид всхлипнул, когда Гарри и Гермиона накрыли ящик мантией-невидимкой и сами залезли под него. "Мама тебя никогда не забудет!"
16 unread messages
How they managed to get the crate back up to the castle , they never knew . Midnight ticked nearer as they heaved Norbert up the marble staircase in the entrance hall and along the dark corridors . Up another staircase , then another -- even one of Harry 's shortcuts did n't make the work much easier .

Как им удалось вернуть ящик обратно в замок, они так и не узнали. Полночь тикала все ближе, когда Норберта тащили вверх по мраморной лестнице в вестибюле и по темным коридорам. Вверх по другой лестнице, потом по другой — даже один короткий путь Гарри не сильно облегчил работу.
17 unread messages
" Nearly there ! " Harry panted as they reached the corridor beneath the tallest tower .

"Почти там! " Гарри тяжело дышал, когда они достигли коридора под самой высокой башней.
18 unread messages
Then a sudden movement ahead of them made them almost drop the crate . Forgetting that they were already invisible , they shrank into the shadows , staring at the dark outlines of two people grappling with each other ten feet away . A lamp flared .

Затем внезапное движение впереди заставило их чуть не уронить ящик. Забыв, что они уже невидимы, они сжались в тени, уставившись на темные очертания двух людей, сцепившихся друг с другом в десяти футах от них. Вспыхнула лампа.
19 unread messages
Professor McGonagall , in a tartan bathrobe and a hair net , had Malfoy by the ear .

Профессор МакГонагалл в клетчатом халате и сетке для волос держала Малфоя за ухо.
20 unread messages
" Detention ! " she shouted . " And twenty points from Slytherin ! Wandering around in the middle of the night , how dare you -- "

"Задержание! " — крикнула она. «И двадцать баллов со Слизерина! Блуждать посреди ночи, как ты смеешь…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому