Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
Then she turned the card and read on its reverse , Lord Maxwell O ’ More , M . P . , Killvany Place , County Clare , Ireland .

Затем она перевернула карточку и прочитала на ее оборотной стороне: «Лорд Максвелл О'Мор, член парламента, Киллвани-Плейс, графство Клэр, Ирландия».
2 unread messages
The Angel sat on the edge of the seat , bracing her feet against the one opposite , as the cab pitched and swung around corners and past vehicles . She mechanically fingered the pasteboard and stared straight ahead .

Ангел сидела на краю сиденья, упершись ногами в ногу напротив, в то время как такси кренилось и раскачивалось на поворотах, мимо машин. Она машинально провела пальцем по картону и посмотрела прямо перед собой.
3 unread messages
Then she drew a deep breath and read the card again .

Затем она глубоко вздохнула и снова прочитала карточку.
4 unread messages
“ A Lord - man ! ” she groaned despairingly . “ A Lord - man ! Bet my hoecake ’ s scorched ! Here I ’ ve gone and pledged my word to Freckles I ’ d find him some decent relatives , that he could be proud of , and now there isn ’ t a chance out of a dozen that he ’ ll have to be ashamed of them after all . It ’ s too mean ! ”

— Лорд-человек! - простонала она в отчаянии. «Господин человек! Держу пари, что мой пирог подгорел! Вот я пошел и дал Веснушке слово, что найду ему приличных родственников, которыми он сможет гордиться, и теперь нет ни одного шанса из дюжины, что ему придется за них стыдиться после все. Это слишком подло!
5 unread messages
The tears of vexation rolled down the tired , nerve - racked Angel ’ s cheeks .

Слезы досады катились по усталым, нервным щекам Ангела.
6 unread messages
“ This isn ’ t going to do , ” she said , resolutely wiping her eyes with the palm of her hand and gulping down the nervous spasm in her throat . “ I must read this paper before I meet Lord O ’ More . ”

— Так не пойдет, — сказала она, решительно вытирая глаза ладонью и сглатывая нервный спазм в горле. «Я должен прочитать эту статью, прежде чем встречусь с лордом О'Мором».
7 unread messages
She blinked back the tears and spreading the paper on her knee , read : “ After three months ’ fruitless search , Lord O ’ More gives up the quest of his lost nephew , and leaves Chicago today for his home in Ireland . ”

Она сморгнула слезы и, разложив газету на коленях, прочитала: «После трехмесячных бесплодных поисков лорд О'Мор отказывается от поисков своего пропавшего племянника и сегодня уезжает из Чикаго в свой дом в Ирландии».
8 unread messages
She read on , and realized every word . The likeness settled any doubt . It was Freckles over again , only older and well dressed .

Она читала дальше и понимала каждое слово. Сходство развеяло все сомнения. Это снова был Веснушка, только старше и хорошо одетый.
9 unread messages
“ Well , I must catch you if I can , ” muttered the Angel . “ But when I do , if you are a gentleman in name only , you shan ’ t have Freckles ; that ’ s flat . You ’ re not his father and he is twenty . Anyway , if the law will give him to you for one year , you can ’ t spoil him , because nobody could , and , ” she added , brightening , “ he ’ ll probably do you a lot of good . Freckles and I both must study years yet , and you should be something that will save him . I guess it will come out all right . At least , I don ’ t believe you can take him away if I say no . ”

— Что ж, я должен поймать тебя, если смогу, — пробормотал Ангел. — Но когда я это сделаю, если вы джентльмен только по имени, у вас не будет веснушек; это плоско. Ты не его отец, а ему двадцать. Во всяком случае, если закон даст его вам на один год, вы не сможете его испортить, потому что никто не сможет, и, — прибавила она, посветлев, — он, вероятно, принесет вам много пользы. Нам с Веснушкой еще предстоит учиться несколько лет, и ты должен стать тем, кто его спасет. Думаю, все выйдет хорошо. По крайней мере, я не верю, что вы сможете его забрать, если я скажу «нет».
10 unread messages
“ Thank you ; and wait , no matter how long , ” she said to her driver .

"Спасибо; и подожди, сколько бы времени ни пришлось», — сказала она своему водителю.
11 unread messages
Catching up the paper , she hurried to the desk and laid down Lord O ’ More ’ s card .

Схватив газету, она поспешила к столу и положила визитку лорда О'Мора.
12 unread messages
“ Has my uncle started yet ? ” she asked sweetly .

— Мой дядя уже начал? — сладко спросила она.
13 unread messages
The surprised clerk stepped back on a bellboy , and covertly kicked him for being in the way .

Удивленный клерк отступил к посыльному и незаметно пнул его за то, что он мешал.
14 unread messages
“ His lordship is in his room , ” he said , with a low bow .

— Его светлость у себя в комнате, — сказал он с низким поклоном.
15 unread messages
“ All right , ” said the Angel , picking up the card . “ I thought he might have started . I ’ ll see him . ”

«Хорошо», — сказал Ангел, беря карту. «Я думал, что он мог начать. Я увижу его.
16 unread messages
The clerk shoved the bellboy toward the Angel .

Клерк подтолкнул посыльного к Ангелу.
17 unread messages
“ Show her ladyship to the elevator and Lord O ’ More ’ s suite , ” he said , bowing double .

— Проведите ее светлость до лифта и апартаментов лорда О'Мора, — сказал он, поклонившись вдвое.
18 unread messages
“ Aw , thanks , ” said the Angel with a slight nod , as she turned away .

«Ой, спасибо», — сказала Ангел, слегка кивнув, и отвернулась.
19 unread messages
“ I ’ m not sure , ” she muttered to herself as the elevator sped upward , “ whether it ’ s the Irish or the English who say : ’ Aw , thanks , ’ but it ’ s probable he isn ’ t either ; and anyway , I just had to do something to counteract that ’ All right . ’ How stupid of me ! ”

«Я не уверена, — пробормотала она про себя, когда лифт ускорился вверх, — ирландцы или англичане говорят: «Ой, спасибо», но вполне вероятно, что и он тоже; и вообще, мне просто нужно было что-то сделать, чтобы нейтрализовать это «Хорошо». Как глупо с моей стороны!»
20 unread messages
At the bellboy ’ s tap , the door swung open and the liveried servant thrust a cardtray before the Angel . The opening of the door created a current that swayed a curtain aside , and in an adjoining room , lounging in a big chair , with a paper in his hand , sat a man who was , beyond question , of Freckles ’ blood and race .

По стуку посыльного дверь распахнулась, и слуга в ливрее подставил перед Ангелом поднос для карт. Открывшаяся дверь создала поток, который откинул занавеску в сторону, и в соседней комнате, развалившись в большом кресле с бумагой в руке, сидел человек, который, вне всякого сомнения, принадлежал к Веснушке по крови и расе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому