Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
After a few weeks , when Freckles learned that he was still living , that he had a home , and the very first money he ever had possessed was safe in his pockets , he began to grow proud . He yet side - stepped , dodged , and hurried to avoid being late again , but he was gradually developing the fearlessness that men ever acquire of dangers to which they are hourly accustomed .

Через несколько недель, когда Веснушка узнала, что он еще жив, что у него есть дом и самые первые деньги, которые у него когда-либо были, надежно лежат в его карманах, он начал возгордиться. Он все же уклонялся, уклонялся и спешил, чтобы снова не опоздать, но постепенно у него развивалось бесстрашие, которое всегда приобретает человек перед опасностями, к которым они ежечасно привыкают.
2 unread messages
His heart seemed to be leaping when his first rattler disputed the trail with him , but he mustered courage to attack it with his club . After its head had been crushed , he mastered an Irishman ’ s inborn repugnance for snakes sufficiently to cut off its rattles to show Duncan . With this victory , his greatest fear of them was gone .

Его сердце, казалось, подпрыгнуло, когда его первый гремучник оспаривал след, но он набрался смелости и напал на него своей дубинкой. После того, как его голова была раздроблена, он настолько справился с врожденным отвращением ирландца к змеям, что отрезал его погремушки и показал Дункану. С этой победой его самый большой страх перед ними исчез.
3 unread messages
Then he began to realize that with the abundance of food in the swamp , flesh - hunters would not come on the trail and attack him , and he had his revolver for defence if they did . He soon learned to laugh at the big , floppy birds that made horrible noises . One day , watching behind a tree , he saw a crane solemnly performing a few measures of a belated nuptial song - and - dance with his mate . Realizing that it was intended in tenderness , no matter how it appeared , the lonely , starved heart of the boy sympathized with them .

Затем он начал понимать, что при обилии еды на болоте охотники за плотью не выйдут на его след и не нападут на него, а в случае нападения у него был револьвер для защиты. Вскоре он научился смеяться над большими, гибкими птицами, которые издавали ужасные звуки. Однажды, наблюдая за деревом, он увидел журавля, торжественно исполнявшего со своей половинкой несколько тактов запоздалой свадебной песни и танца. Поняв, что это было призвано в нежности, как бы оно ни проявлялось, одинокое, изголодавшееся сердце мальчика сочувствовало им.
4 unread messages
Before the first month passed , he was fairly easy about his job ; by the next he rather liked it . Nature can be trusted to work her own miracle in the heart of any man whose daily task keeps him alone among her sights , sounds , and silences .

Еще до того, как прошел первый месяц, он довольно спокойно относился к своей работе; в следующий раз ему это даже понравилось. Можно доверить природе сотворить чудо в сердце любого человека, чья повседневная работа удерживает его в одиночестве среди ее видов, звуков и тишины.
5 unread messages
When day after day the only thing that relieved his utter loneliness was the companionship of the birds and beasts of the swamp , it was the most natural thing in the world that Freckles should turn to them for friendship . He began by instinctively protecting the weak and helpless . He was astonished at the quickness with which they became accustomed to him and the disregard they showed for his movements , when they learned that he was not a hunter , while the club he carried was used more frequently for their benefit than his own . He scarcely could believe what he saw .

Когда изо дня в день единственным, что облегчало его крайнее одиночество, было общество болотных птиц и зверей, самым естественным на свете было то, что Веснушка обращалась к ним за дружбой. Он начал с инстинктивной защиты слабых и беспомощных. Он был поражен той быстротой, с которой они к нему привыкли, и тем пренебрежением, которое они проявили к его движениям, когда узнали, что он не охотник, а дубинка, которую он носил, употреблялась чаще в их пользу, чем в его собственной. Он едва мог поверить в то, что увидел.
6 unread messages
From the effort to protect the birds and animals , it was only a short step to the possessive feeling , and with that sprang the impulse to caress and provide . Through fall , when brooding was finished and the upland birds sought the swamp in swarms to feast on its seeds and berries , Freckles was content with watching them and speculating about them . Outside of half a dozen of the very commonest they were strangers to him . The likeness of their actions to humanity was an hourly surprise .

От попыток защитить птиц и животных был всего лишь небольшой шаг до собственнического чувства, а вместе с ним и возникло желание ласкать и обеспечивать. Всю осень, когда высиживание закончилось и горные птицы стаями отправились на болото, чтобы полакомиться семенами и ягодами, Веснушка довольствовалась наблюдением за ними и размышлениями о них. За исключением полудюжины самых обычных, они были ему чужими. Сходство их действий с человеческими было ежечасным сюрпризом.
7 unread messages
When black frost began stripping the Limberlost , cutting the ferns , shearing the vines from the trees , mowing the succulent green things of the swale , and setting the leaves swirling down , he watched the departing troops of his friends with dismay . He began to realize that he would be left alone . He made especial efforts toward friendliness with the hope that he could induce some of them to stay . It was then that he conceived the idea of carrying food to the birds ; for he saw that they were leaving for lack of it ; but he could not stop them .

Когда черный мороз начал сдирать Лимберлоста, срезать папоротники, срезать виноградные лозы с деревьев, косить сочную зелень топи и заставлять кружиться листья, он с тревогой наблюдал за уходящими войсками своих друзей. Он начал понимать, что останется один. Он прилагал особые усилия к дружбе в надежде, что сможет убедить некоторых из них остаться. Именно тогда ему пришла в голову мысль разносить корм птицам; ибо он видел, что они уходили за неимением того; но он не мог остановить их.
8 unread messages
Day after day , flocks gathered and departed : by the time the first snow whitened his trail around the Limberlost , there were left only the little black - and - white juncos , the sapsuckers , yellow - hammers , a few patriarchs among the flaming cardinals , the blue jays , the crows , and the quail .

День за днем ​​стаи собирались и расходились: к тому времени, когда первый снег белил его след вокруг Лимберлоста, среди пылающих кардиналов остались только маленькие черно-белые юнко, сапсакеры, желтые молоты, несколько патриархов, голубые сойки, вороны и перепелки.
9 unread messages
Then Freckles began his wizard work . He cleared a space of swale , and twice a day he spread a birds ’ banquet . By the middle of December the strong winds of winter had beaten most of the seed from the grass and bushes . The snow fell , covering the swamp , and food was very scarce and difficult to find . The birds scarcely waited until Freckles ’ back was turned to attack his provisions . In a few weeks they flew toward the clearing to meet him . During the bitter weather of January they came halfway to the cabin every morning , and fluttered around him as doves all the way to the feeding - ground . Before February they were so accustomed to him , and so hunger - driven , that they would perch on his head and shoulders , and the saucy jays would try to pry into his pockets .

Тогда Веснушка приступил к своей волшебной работе. Он расчистил болото и дважды в день устраивал птичий пир. К середине декабря сильные зимние ветры выбили большую часть семян из травы и кустов. Выпал снег, покрывший болото, а еды было очень мало, и ее трудно было найти. Птицы едва дождались, пока Веснушка повернется спиной и нападет на его провизию. Через несколько недель они полетели на поляну, чтобы встретить его. В суровую январскую погоду они каждое утро проходили полпути к хижине и порхали вокруг него, как голуби, всю дорогу до места кормления. До февраля они так привыкли к нему и так голодали, что садились ему на голову и плечи, а нахальные сойки пытались залезть к нему в карманы.
10 unread messages
Then Freckles added to wheat and crumbs , every scrap of refuse food he could find at the cabin . He carried to his pets the parings of apples , turnips , potatoes , stray cabbage - leaves , and carrots , and tied to the bushes meat - bones having scraps of fat and gristle . One morning , coming to his feeding - ground unusually early , he found a gorgeous cardinal and a rabbit side by side sociably nibbling a cabbage - leaf , and that instantly gave to him the idea of cracking nuts , from the store he had gathered for Duncan ’ s children , for the squirrels , in the effort to add them to his family .

Затем Веснушка добавила к пшенице и крошкам все остатки еды, которые смог найти в хижине. Он носил своим питомцам обрезки яблок, репы, картофеля, остатки капустных листьев и моркови, а к кустам привязывал мясные кости с остатками жира и хрящами. Однажды утром, придя на свою кормушку необычно рано, он увидел великолепного кардинала и кролика, бок о бок дружелюбно грызущих капустный лист, и это мгновенно натолкнуло его на мысль раскалывать орехи из магазина, который он собрал для Дункана. детей для белок, чтобы пополнить их семью.
11 unread messages
Soon he had them coming — red , gray , and black ; then he became filled with a vast impatience that he did not know their names or habits .

Вскоре они появились — красные, серые и черные; затем его охватило огромное нетерпение из-за того, что он не знает их имен и привычек.
12 unread messages
So the winter passed . Every week McLean rode to the Limberlost ; never on the same day or at the same hour . Always he found Freckles at his work , faithful and brave , no matter how severe the weather .

Вот и прошла зима. Каждую неделю Маклин ездил в «Лимберлост»; никогда в один и тот же день или в один и тот же час. Всегда он находил Веснушку за своей работой, верной и храброй, какой бы суровой ни была погода.
13 unread messages
The boy ’ s earnings constituted his first money ; and when the Boss explained to him that he could leave them safe at a bank and carry away a scrap of paper that represented the amount , he went straight on every payday and made his deposit , keeping out barely what was necessary for his board and clothing . What he wanted to do with his money he did not know , but it gave to him a sense of freedom and power to feel that it was there — it was his and he could have it when he chose . In imitation of McLean , he bought a small pocket account - book , in which he carefully set down every dollar he earned and every penny he spent . As his expenses were small and the Boss paid him generously , it was astonishing how his little hoard grew .

Заработок мальчика составил его первые деньги; и когда Хозяин объяснил ему, что он может оставить их в безопасности в банке и унести с собой клочок бумаги с указанием суммы, он сразу же приходил в каждый день зарплаты и вносил свой депозит, оставляя лишь то, что было необходимо для его еды и одежды. . Он не знал, что он хотел делать со своими деньгами, но это давало ему чувство свободы и силы, когда он чувствовал, что они здесь — они принадлежат ему, и он может получить их, когда пожелает. Подражая Маклину, он купил небольшую карманную бухгалтерскую книжку, в которой тщательно записывал каждый заработанный доллар и каждый потраченный пенни. Поскольку его расходы были небольшими, а Босс щедро платил ему, было удивительно, как росло его небольшое богатство.
14 unread messages
That winter held the first hours of real happiness in Freckles ’ life . He was free . He was doing a man ’ s work faithfully , through every rigor of rain , snow , and blizzard . He was gathering a wonderful strength of body , paying his way , and saving money . Every man of the gang and of that locality knew that he was under the protection of McLean , who was a power , this had the effect of smoothing Freckles ’ path in many directions .

Эта зима стала для Веснушки первыми часами настоящего счастья. Он был свободен. Он добросовестно выполнял человеческое дело, несмотря на любые невзгоды дождя, снега и метели. Он набирал чудесную силу тела, оплачивал дорогу и копил деньги. Каждый человек в банде и в этой местности знал, что он находится под защитой Маклина, который был силой, и это сгладило путь Веснушка во многих направлениях.
15 unread messages
Mrs . Duncan showed him that individual kindness for which his hungry heart was longing .

Миссис Дункан проявила к нему ту индивидуальную доброту, которой жаждал его голодное сердце.
16 unread messages
She had a hot drink ready for him when he came from a freezing day on the trail . She knit him a heavy mitten for his left hand , and devised a way to sew and pad the right sleeve that protected the maimed arm in bitter weather . She patched his clothing — frequently torn by the wire — and saved kitchen scraps for his birds , not because she either knew or cared anything about them , but because she herself was close enough to the swamp to be touched by its utter loneliness . When Duncan laughed at her for this , she retorted : “ My God , mannie , if Freckles hadna the birds and the beasts he would be always alone . It was never meant for a human being to be so solitary . He ’ d get touched in the head if he hadna them to think for and to talk to . ”

Она приготовила для него горячий напиток, когда он вернулся после морозного дня, проведенного по тропе. Она связала ему тяжелую рукавицу для левой руки и придумала, как сшить и набить правый рукав, который защитит искалеченную руку в непогоду. Она чинила его одежду, часто рвущуюся за проволоку, и сохраняла кухонные остатки для его птиц не потому, что знала о них что-то или заботилась о них, а потому, что сама находилась достаточно близко к болоту, чтобы ее затронуло его полное одиночество. Когда Дункан посмеялся над ней за это, она парировала: «Боже мой, Мэнни, если бы у Веснушки не было птиц и зверей, он бы всегда был один. Человеку никогда не суждено было быть таким одиноким. Если бы у него не было людей, о которых можно было бы думать и говорить, у него бы трясло в голове.
17 unread messages
“ How much answer do ye think he gets to his talkin ’ , lass ? ” laughed Duncan .

— Как ты думаешь, сколько ответов он получает на свои разговоры, девочка? - рассмеялся Дункан.
18 unread messages
“ He gets the answer that keeps the eye bright , the heart happy , and the feet walking faithful the rough path he ’ s set them in , ” answered Mrs . Duncan earnestly .

«Он получает ответ, благодаря которому глаза сияют, сердце счастливо, а ноги верно идут по трудному пути, на который он их направил», — искренне ответила миссис Дункан.
19 unread messages
Duncan walked away appearing very thoughtful . The next morning he gave an ear from the corn he was shelling for his chickens to Freckles , and told him to carry it to his wild chickens in the Limberlost . Freckles laughed delightedly .

Дункан ушел, выглядя очень задумчивым. На следующее утро он дал Веснушке початок кукурузы, которую чистил для своих цыплят, и велел отнести его своим диким цыплятам в Лимберлосте. Веснушка радостно рассмеялась.
20 unread messages
“ Me chickens ! ” he said . “ Why didn ’ t I ever think of that before ? Of course they are ! They are just little , brightly colored cocks and hens ! But ’ wild ’ is no good . What would you say to me ’ wild chickens ’ being a good deal tamer than yours here in your yard ? ”

«Я, цыплята!» он сказал. «Почему я никогда не думал об этом раньше? Конечно, они есть! Это просто маленькие, ярко раскрашенные петухи и курочки! Но «дикий» — это нехорошо. Что бы ты сказал мне, что «дикие куры» гораздо более укротительны, чем твои здесь, в твоем дворе?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому