Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
We stopped under the willows by Kempton Park , and lunched . It is a pretty little spot there : a pleasant grass plateau , running along by the water 's edge , and overhung by willows . We had just commenced the third course -- the bread and jam -- when a gentleman in shirt-sleeves and a short pipe came along , and wanted to know if we knew that we were trespassing . We said we had n't given the matter sufficient consideration as yet to enable us to arrive at a definite conclusion on that point , but that , if he assured us on his word as a gentleman that we were trespassing , we would , without further hesitation , believe it .

Мы остановились под ивами возле Кемптон-парка и пообедали. Местечко там очень милое: приятное травянистое плато, тянущееся вдоль кромки воды и поросшее ивами. Мы как раз приступили к третьему блюду — хлебу с вареньем, — когда подошел джентльмен в рубашке с короткой трубкой и спросил, знаем ли мы, что вторглись на территорию. Мы сказали, что еще не уделили этому вопросу достаточного внимания, чтобы прийти к определенному выводу по этому вопросу, но что, если он заверит нас на своем слове джентльмена, что мы нарушаем границу, мы это сделаем без дальнейших колебаний. , поверь в это.
2 unread messages
He gave us the required assurance , and we thanked him , but he still hung about , and seemed to be dissatisfied , so we asked him if there was anything further that we could do for him ; and Harris , who is of a chummy disposition , offered him a bit of bread and jam .

Он дал нам необходимые заверения, и мы поблагодарили его, но он все еще оставался рядом и, казалось, был недоволен, поэтому мы спросили его, можем ли мы еще что-нибудь для него сделать; и Харрис, у которого был дружелюбный характер, предложил ему немного хлеба с джемом.
3 unread messages
I fancy he must have belonged to some society sworn to abstain from bread and jam ; for he declined it quite gruffly , as if he were vexed at being tempted with it , and he added that it was his duty to turn us off .

Я думаю, он принадлежал к какому-то обществу, поклявшемуся воздерживаться от хлеба и варенья; ибо он довольно грубо отклонил это предложение, как будто его досадовало это искушение, и добавил, что его долг - оттолкнуть нас.
4 unread messages
Harris said that if it was a duty it ought to be done , and asked the man what was his idea with regard to the best means for accomplishing it . Harris is what you would call a well-made man of about number one size , and looks hard and bony , and the man measured him up and down , and said he would go and consult his master , and then come back and chuck us both into the river .

Харрис сказал, что если это долг, то его следует выполнить, и спросил этого человека, каков его взгляд на лучшие средства для его выполнения. Харрис - это то, что вы бы назвали хорошо сложенным мужчиной, размером примерно один, он выглядит твердым и костлявым, и этот человек измерил его сверху донизу и сказал, что пойдет и посоветуется со своим хозяином, а затем вернется и бросит нас обоих. в реку.
5 unread messages
Of course , we never saw him any more , and , of course , all he really wanted was a shilling . There are a certain number of riverside roughs who make quite an income , during the summer , by slouching about the banks and blackmailing weak-minded noodles in this way . They represent themselves as sent by the proprietor .

Конечно, мы его больше никогда не видели, и, конечно, все, что ему действительно хотелось, — это шиллинг. Есть определенное количество прибрежных хулиганов, которые летом зарабатывают неплохой доход, слоняясь по берегам и таким образом шантажируя слабоумных лапш. Они представляют себя так, как их послал владелец.
6 unread messages
The proper course to pursue is to offer your name and address , and leave the owner , if he really has anything to do with the matter , to summon you , and prove what damage you have done to his land by sitting down on a bit of it . But the majority of people are so intensely lazy and timid , that they prefer to encourage the imposition by giving in to it rather than put an end to it by the exertion of a little firmness .

Правильный курс — сообщить свое имя и адрес и предоставить владельцу, если он действительно имеет какое-либо отношение к этому делу, вызвать вас и доказать, какой ущерб вы нанесли его земле, присев на кусочек земли. это. Но большинство людей настолько ленивы и робки, что предпочитают поощрять навязывание, уступая ему, чем положить ему конец, проявив некоторую твердость.
7 unread messages
Where it is really the owners that are to blame , they ought to be shown up . The selfishness of the riparian proprietor grows with every year . If these men had their way they would close the river Thames altogether . They actually do this along the minor tributary streams and in the backwaters . They drive posts into the bed of the stream , and draw chains across from bank to bank , and nail huge notice-boards on every tree . The sight of those notice-boards rouses every evil instinct in my nature . I feel I want to tear each one down , and hammer it over the head of the man who put it up , until I have killed him , and then I would bury him , and put the board up over the grave as a tombstone .

Там, где действительно виноваты собственники, их надо разоблачить. Эгоизм прибрежного собственника растет с каждым годом. Если бы эти люди добились своего, они бы вообще перекрыли Темзу. Фактически они делают это вдоль второстепенных притоков и в заводях. Они вбивают столбы в русло ручья, перетягивают цепи от берега к берегу и прибивают к каждому дереву огромные доски объявлений. Вид этих досок объявлений пробуждает в моей натуре все злые инстинкты. Я чувствую, что хочу снести каждую из них и забивать ею голову человека, который ее воздвиг, пока не убью его, а затем я похороню его и поставлю доску над могилой в качестве надгробия.
8 unread messages
I mentioned these feelings of mine to Harris , and he said he had them worse than that . He said he not only felt he wanted to kill the man who caused the board to be put up , but that he should like to slaughter the whole of his family and all his friends and relations , and then burn down his house . This seemed to me to be going too far , and I said so to Harris ; but he answered :

Я рассказал об этих своих чувствах Харрису, и он сказал, что они у него еще хуже. Он сказал, что он не только чувствовал, что хочет убить человека, который заставил установить доску, но и хотел бы убить всю свою семью, всех своих друзей и родственников, а затем сжечь свой дом. Мне показалось, что это зашло слишком далеко, и я сказал об этом Харрису; но он ответил:
9 unread messages
" Not a bit of it . Serve 'em all jolly well right , and I 'd go and sing comic songs on the ruins . "

"Не тут-то было. Служите им всем хорошо, а я пойду и спою комические песни на руинах».
10 unread messages
I was vexed to hear Harris go on in this blood-thirsty strain . We never ought to allow our instincts of justice to degenerate into mere vindictiveness .

Мне было досадно слышать, как Харрис продолжает столь кровожадную речь. Мы никогда не должны позволять нашим инстинктам справедливости перерождаться в простую мстительность.
11 unread messages
It was a long while before I could get Harris to take a more Christian view of the subject , but I succeeded at last , and he promised me that he would spare the friends and relations at all events , and would not sing comic songs on the ruins .

Прошло много времени, прежде чем я смог убедить Харриса взглянуть на этот предмет более христиански, но наконец мне это удалось, и он пообещал мне, что во всех случаях будет щадить друзей и родственников и не будет петь шуточные песни на улице. руины.
12 unread messages
You have never heard Harris sing a comic song , or you would understand the service I had rendered to mankind . It is one of Harris 's fixed ideas that he can sing a comic song ; the fixed idea , on the contrary , among those of Harris 's friends who have heard him try , is that he ca n't and never will be able to , and that he ought not to be allowed to try .

Вы никогда не слышали, чтобы Харрис пел комическую песенку, иначе вы бы поняли, какую услугу я оказал человечеству. Одна из устойчивых идей Харриса — то, что он может спеть шуточную песню; Напротив, среди тех друзей Харриса, которые слышали, как он пытался, устоявшаяся идея состоит в том, что он не может и никогда не сможет этого сделать и что ему нельзя позволять пытаться.
13 unread messages
When Harris is at a party , and is asked to sing , he replies : " Well , I can only sing a comic song , you know ; " and he says it in a tone that implies that his singing of that , however , is a thing that you ought to hear once , and then die .

Когда Харрис находится на вечеринке и его просят спеть, он отвечает: «Ну, я могу спеть только шуточную песню, знаешь ли»; и он говорит это таким тоном, который подразумевает, что, однако, его пение - это вещь, которую следует услышать один раз, а затем умереть.
14 unread messages
" Oh , that is nice , " says the hostess . " Do sing one , Mr. Harris ; " and Harris gets up , and makes for the piano , with the beaming cheeriness of a generous-minded man who is just about to give somebody something .

«О, как приятно», — говорит хозяйка. «Спойте одну, мистер Харрис»; и Харрис встает и направляется к пианино с сияющей радостью щедрого человека, который вот-вот собирается кому-то что-то подарить.
15 unread messages
" Now , silence , please , everybody " says the hostess , turning round ; " Mr. Harris is going to sing a comic song ! "

«Теперь, пожалуйста, все помолчите», — говорит хозяйка, оборачиваясь; «Мистер Харрис собирается спеть шуточную песенку!»
16 unread messages
" Oh , how jolly ! " they murmur ; and they hurry in from the conservatory , and come up from the stairs , and go and fetch each other from all over the house , and crowd into the drawing-room , and sit round , all smirking in anticipation .

«Ой, как весело!» они ропщут; и они спешат из оранжереи, и поднимаются с лестницы, и ходят друг за другом со всего дома, и толпятся в гостиной, и сидят кругом, все ухмыляясь в ожидании.
17 unread messages
Then Harris begins .

Затем начинается Харрис.
18 unread messages
Well , you do n't look for much of a voice in a comic song . You do n't expect correct phrasing or vocalization .

Ну, в комической песне не так уж много голоса. Вы не ожидаете правильной фразировки или вокализации.
19 unread messages
You do n't mind if a man does find out , when in the middle of a note , that he is too high , and comes down with a jerk . You do n't bother about time . You do n't mind a man being two bars in front of the accompaniment , and easing up in the middle of a line to argue it out with the pianist , and then starting the verse afresh . But you do expect the words .

Вы не возражаете, если мужчина на середине ноты обнаружит, что он слишком высок, и рывком упадет. Вы не беспокоитесь о времени. Вы не возражаете против того, чтобы мужчина опережал аккомпанемент на два такта и замедлялся в середине строки, чтобы поспорить с пианистом, а затем начинал куплет заново. Но вы ожидаете слов.
20 unread messages
You do n't expect a man to never remember more than the first three lines of the first verse , and to keep on repeating these until it is time to begin the chorus . You do n't expect a man to break off in the middle of a line , and snigger , and say , it 's very funny , but he 's blest if he can think of the rest of it , and then try and make it up for himself , and , afterwards , suddenly recollect it , when he has got to an entirely different part of the song , and break off , without a word of warning , to go back and let you have it then and there . You do n't -- well , I will just give you an idea of Harris 's comic singing , and then you can judge of it for yourself .

Не ждите, что мужчина никогда не запомнит больше, чем первые три строчки первого куплета, и будет повторять их, пока не придет время начинать припев. Вы не ожидаете, что человек прервется посреди строки, захихикает и скажет: «Это очень смешно», но он будет счастлив, если сможет подумать обо всем остальном, а затем попытаться исправить это для себя. а затем внезапно вспоминает об этом, когда доходит до совершенно другой части песни, и прерывается, не говоря ни слова, чтобы вернуться и дать вам возможность получить ее прямо сейчас. Вы не… ну, я просто дам вам представление о комическом пении Харриса, а потом вы сможете судить о нем сами.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому