" Gimme your glass , " Eloise said , swinging her stockinged feet to the floor and standing up . " Honestly , that dope . I did everything but get Lew to make love to her to get her to come out here with us . Now I ’ m sorry I — Where ’ d you get that thing ? "
— Дай мне свой стакан, — сказала Элоиза, спустив ноги в чулках на пол и вставая. «Честно говоря, это дурь. Я делал все, но не уговорил Лью заняться с ней любовью, чтобы заставить ее пойти сюда с нами. Теперь мне жаль, что я… Где ты взял эту штуку?»
" God , " Eloise said , with the empty glasses in her hands . " I don ’ t have one damn thing holy to wear . If Lew ’ s mother ever dies — ha , ha — she ’ ll probably leave me some old monogrammed icepick or something . "
«Боже», — сказала Элоиза, держа в руках пустые стаканы. «У меня нет ни одной чертовой святой вещи, которую можно было бы носить. Если мать Лью когда-нибудь умрет — ха-ха — она, вероятно, оставит мне какой-нибудь старый ледоруб с монограммой или что-то в этом роде».
" Like hell it is . Who called who ? And who came two hours late ? You ’ re gonna stick around till I ’ m sick of you . The hell with your lousy career . "
«Как черт возьми. Кто кому звонил? И кто опоздал на два часа? Ты останешься здесь, пока ты мне не надоест. К черту твоя паршивая карьера».
With little or no wherewithal for being left alone in a room , Mary Jane stood up and walked over to the window . She drew aside the curtain and leaned her wrist on one of the crosspieces between panes , but , feeling grit , she removed it , rubbed it clean with her other hand , and stood up more erectly . Outside , the filthy slush was visibly turning to ice .
Не имея возможности остаться одной в комнате, Мэри Джейн встала и подошла к окну. Она отдернула занавеску и оперлась запястьем об одну из перемычек между стеклами, но, почувствовав песок, отдернула ее, протерла другой рукой и выпрямилась. Снаружи грязная слякоть заметно превращалась в лед.
Mary Jane let go the curtain and wandered back to the blue chair , passing two heavily stocked bookcases without glancing at any of the titles . Seated , she opened her handbag and used the mirror to look at her teeth . She closed her lips and ran her tongue hard over her upper front teeth , then took another look .
Мэри Джейн отпустила занавеску и вернулась к синему креслу, миновав два плотно заставленных книжных шкафа, не взглянув ни на одно из названий. Сидя, она открыла сумочку и взглянула в зеркало на свои зубы. Она сомкнула губы и сильно провела языком по верхним передним зубам, а затем взглянула еще раз.
Eloise , with a fresh drink in each hand , stopped short . She extended both index fingers , gun - muzzle style , and said , " Don ’ t nobody move . I got the whole damn place surrounded . "
Элоиза, держа в каждой руке по свежему напитку, остановилась. Она вытянула оба указательных пальца, как дуло пистолета, и сказала: «Никто не двигайся. Я окружила все это чертово место».
Eloise came forward with the drinks . She placed Mary Jane ’ s insecurely in its coaster but kept her own in hand . She stretched out on the couch again . " Wuddaya think she ’ s doing out there ? " she said . " She ’ s sitting on her big , black butt reading ' The Robe . ’ I dropped the ice trays taking them out . She actually looked up annoyed . "
Элоиза подошла с напитками. Она неуверенно поставила «Мэри Джейн» на подставку, но держала свою под рукой. Она снова растянулась на диване. — Как думаешь, у нее там дела? она сказала. «Она сидит на своей большой черной заднице и читает «Халат». Я уронил формочки со льдом, вынимая их. Она даже посмотрела на меня раздраженно».
" This is my last . And I mean it , " Mary Jane said , picking up her drink . " Oh , listen ! You know who I saw last week ? On the main floor of Lord & Taylor ’ s ? "
«Это мой последний раз. И я серьезно», — сказала Мэри Джейн, беря свой напиток. «О, послушайте! Знаете, кого я видел на прошлой неделе? На первом этаже «Лорда и Тейлора»?»