Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Дэвид Сэлинджер

Джером Дэвид Сэлинджер
Над пропастью во ржи / The Catcher in the Rye A2

1 unread messages
It scared hell out of old Phoebe when I started doing it , and she came over and tried to make me stop , but once you get started , you ca n't just stop on a goddam dime . I was still sitting on the edge of the bed when I did it , and she put her old arm around my neck , and I put my arm around her , too , but I still could n't stop for a long time . I thought I was going to choke to death or something . Boy , I scared hell out of poor old Phoebe . The damn window was open and everything , and I could feel her shivering and all , because all she had on was her pajamas . I tried to make her get back in bed , but she would n't go . Finally I stopped . But it certainly took me a long , long time . Then I finished buttoning my coat and all . I told her I 'd keep in touch with her . She told me I could sleep with her if I wanted to , but I said no , that I 'd better beat it , that Mr. Antolini was waiting for me and all . Then I took my hunting hat out of my coat pocket and gave it to her . She likes those kind of crazy hats . She did n't want to take it , but I made her . I 'll bet she slept with it on . She really likes those kind of hats . Then I told her again I 'd give her a buzz if I got a chance , and then I left .

Старушка Фиби испугалась до чертиков, когда я начал это делать, и она подошла и попыталась заставить меня остановиться, но как только ты начнешь, ты не сможешь остановиться ни на йоту. Я все еще сидел на краю кровати, когда сделал это, и она обняла меня своей старой рукой за шею, и я тоже обнял ее, но я все еще долго не мог остановиться. Я думал, что задохнусь или что-то в этом роде. Боже, я чертовски напугал бедняжку Фиби. Проклятое окно было открыто и все такое, и я чувствовал, как она дрожит и все такое, потому что на ней была только пижама. Я пытался заставить ее вернуться в постель, но она не шла. Наконец я остановился. Но это, конечно, заняло у меня очень много времени. Потом я закончил застегивать пальто и все такое. Я сказал ей, что буду поддерживать с ней связь. Она сказала мне, что я могу переспать с ней, если захочу, но я сказал нет, что мне лучше потерпеть, что мистер Антолини ждет меня и все такое. Тогда я вынул из кармана пальто свою охотничью шапку и отдал ей. Ей нравятся такие сумасшедшие шляпы. Она не хотела его брать, но я заставил ее. Бьюсь об заклад, она спала в нем. Ей очень нравятся такие шляпы. Затем я снова сказал ей, что позвоню ей, если у меня будет шанс, и ушел.
2 unread messages
It was a helluva lot easier getting out of the house than it was getting in , for some reason . For one thing , I did n't give much of a damn any more if they caught me . I really did n't . I figured if they caught me , they caught me . I almost wished they did , in a way .

Выйти из дома было чертовски легче, чем войти, по какой-то причине. Во-первых, мне уже было наплевать, если меня поймают. Я действительно не знал. Я подумал, что если они поймают меня, то поймают. В каком-то смысле я почти хотел, чтобы они это сделали.
3 unread messages
I walked all the way downstairs , instead of taking the elevator . I went down the back stairs . I nearly broke my neck on about ten million garbage pails , but I got out all right . The elevator boy did n't even see me . He probably still thinks I 'm up at the Dicksteins ' .

Я прошел весь путь вниз, вместо того, чтобы подняться на лифте. Я спустился по черной лестнице. Я чуть не сломал себе шею о десяти миллионах мусорных ведер, но выбрался нормально. Лифтёр меня даже не заметил. Он, наверное, все еще думает, что я у Дикштейнов.
4 unread messages
Mr. and Mrs. Antolini had this very swanky apartment over on Sutton Place , with two steps that you go down to get in the living room , and a bar and all . I 'd been there quite a few times , because after I left Elkton Hills Mr. Antoilni came up to our house for dinner quite frequently to find out how I was getting along . He was n't married then . Then when he got married , I used to play tennis with he and Mrs. Antolini quite frequently , out at the West Side Tennis Club , in Forest Hills , Long Island . Mrs. Antolini , belonged there . She was lousy with dough . She was about sixty years older than Mr. Antolini , but they seemed to get along quite well . For one thing , they were both very intellectual , especially Mr. Antolini except that he was more witty than intellectual when you were with him , sort of like D. B. Mrs. Antolini was mostly serious . She had asthma pretty bad . They both read all D. B. 's stories -- Mrs. Antolini , too -- and when D. B. went to Hollywood , Mr. Antolini phoned him up and told him not to go . He went anyway , though . Mr. Antolini said that anybody that could write like D. B. had no business going out to Hollywood . That 's exactly what I said , practically .

У мистера и миссис Антолини была очень шикарная квартира на Саттон-Плейс, с двумя ступеньками, по которым нужно спуститься, чтобы попасть в гостиную, и баром, и всем остальным. Я был там довольно много раз, потому что после того, как я уехал из Элктон-Хиллз, мистер Антуилни довольно часто приходил к нам домой на обед, чтобы узнать, как я живу. Он тогда не был женат. Потом, когда он женился, я довольно часто играла с ним и миссис Антолини в теннис в теннисном клубе Вест-Сайд в Форест-Хиллз, Лонг-Айленд. Миссис Антолини принадлежит этому месту. Она была паршивая с тестом. Она была лет на шестьдесят старше мистера Антолини, но они, казалось, неплохо ладили. Во-первых, они оба были очень интеллектуальны, особенно мистер Антолини, за исключением того, что он был скорее остроумен, чем интеллектуален, когда вы были с ним, вроде как Д. Б. миссис Антолини была в основном серьезна. У нее была довольно сильная астма. Они оба читали все рассказы Д.Б. — миссис Антолини тоже — и когда Д.Б. уехал в Голливуд, мистер Антолини позвонил ему и сказал, чтобы он не ехал. Но он все равно пошел. Г-н Антолини сказал, что любому, кто может писать как Д.Б., нечего делать в Голливуде. Это именно то, что я сказал, практически.
5 unread messages
I would have walked down to their house , because I did n't want to spend any of Phoebe 's Christmas dough that I did n't have to , but I felt funny when I got outside . Sort of dizzy . So I took a cab . I did n't want to , but I did . I had a helluva time even finding a cab .

Я бы спустился к их дому, потому что не хотел тратить рождественскую бабку Фиби, если в этом не было необходимости, но мне стало смешно, когда я вышел на улицу. Типа головокружение. Поэтому я взял такси. Я не хотел, но сделал. У меня было чертовски много времени, даже чтобы найти такси.
6 unread messages
Old Mr. Antolini answered the door when I rang the bell -- after the elevator boy finally let me up , the bastard . He had on his bathrobe and slippers , and he had a highball in one hand . He was a pretty sophisticated guy , and he was a pretty heavy drinker . " Holden , m ' boy ! " he said . " My God , he 's grown another twenty inches . Fine to see you . "

Старый мистер Антолини открыл дверь, когда я позвонил в звонок — после того, как лифтер, наконец, отпустил меня, ублюдка. На нем были купальный халат и тапочки, а в одной руке он держал хайбол. Он был довольно утонченным парнем и сильно пил. — Холден, мой мальчик! он сказал. «Боже мой, он вырос еще на двадцать дюймов. Рад тебя видеть».
7 unread messages
" How are you , Mr. Antolini ? How 's Mrs. Antolini ? "

«Как поживаете, мистер Антолини? Как миссис Антолини?
8 unread messages
" We 're both just dandy . Let 's have that coat . " He took my coat off me and hung it up . " I expected to see a day-old infant in your arms . Nowhere to turn . Snowflakes in your eyelashes . " He 's a very witty guy sometimes . He turned around and yelled out to the kitchen , " Lillian ! How 's the coffee coming ? " Lillian was Mrs. Antolini 's first name .

«Мы оба просто денди. Давай пальто». Он снял с меня пальто и повесил его. «Я ожидал увидеть на ваших руках однодневного младенца. Некуда свернуть. Снежинки в твоих ресницах». Иногда он очень остроумный парень. Он обернулся и крикнул на кухню: «Лилиан! Как вам кофе?" Лилиан было первым именем миссис Антолини.
9 unread messages
" It 's all ready , " she yelled back . " Is that Holden ? Hello , Holden ! "

— Все готово, — крикнула она в ответ. "Это Холден? Привет, Холден!»
10 unread messages
" Hello , Mrs. Antolini ! "

"Здравствуйте, миссис Антолини!"
11 unread messages
You were always yelling when you were there . That 's because the both of them were never in the same room at the same time . It was sort of funny .

Ты всегда кричал, когда был там. Это потому, что они оба никогда не были в одной комнате одновременно. Это было забавно.
12 unread messages
" Sit down , Holden , " Mr. Antolini said . You could tell he was a little oiled up . The room looked like they 'd just had a party . Glasses were all over the place , and dishes with peanuts in them . " Excuse the appearance of the place , " he said . " We 've been entertaining some Buffalo friends of Mrs. Antolini 's ... Some buffaloes , as a matter of fact . "

— Садитесь, Холден, — сказал мистер Антолини. Можно было сказать, что он был немного смазан. Комната выглядела так, как будто они только что устроили вечеринку. Повсюду валялись стаканы и тарелки с арахисом. "Извините за внешний вид этого места," сказал он. «Мы развлекали нескольких буйволов, друзей миссис Антолини… Собственно, нескольких буйволов».
13 unread messages
I laughed , and Mrs. Antolini yelled something in to me from the kitchen , but I could n't hear her . " What 'd she say ? " I asked Mr. Antolini .

Я рассмеялся, а миссис Антолини что-то прокричала мне из кухни, но я ее не услышал. — Что она сказала? — спросил я мистера Антолини.
14 unread messages
" She said not to look at her when she comes in . She just arose from the sack . Have a cigarette . Are you smoking now ? "

«Она сказала не смотреть на нее, когда она войдет. Она только что встала из мешка. Возьми сигарету. Ты сейчас куришь?"
15 unread messages
" Thanks , " I said . I took a cigarette from the box he offered me . " Just once in a while . I 'm a moderate smoker . "

— Спасибо, — сказал я. Я взял сигарету из коробки, которую он мне предложил. "Только время от времени. Я умеренный курильщик».
16 unread messages
" I 'll bet you are , " he said . He gave me a light from this big lighter off the table . " So . You and Pencey are no longer one , " he said .

"Держу пари, что вы," сказал он. Он дал мне прикурить от этой большой зажигалки со стола. "Так. Вы с Пэнси больше не одно целое, — сказал он.
17 unread messages
He always said things that way . Sometimes it amused me a lot and sometimes it did n't . He sort of did it a little bit too much . I do n't mean he was n't witty or anything -- he was -- but sometimes it gets on your nerves when somebody 's always saying things like " So you and Pencey are no longer one . " D. B. does it too much sometimes , too .

Он всегда так говорил. Иногда это меня очень забавляло, а иногда нет. Он как-то слишком много сделал. Я не имею в виду, что он не был остроумен или что-то в этом роде — он был, — но иногда это действует тебе на нервы, когда кто-то всегда говорит что-то вроде: «Значит, вы с Пэнси больше не одно целое». DB иногда тоже делает это слишком много.
18 unread messages
" What was the trouble ? " Mr. Antolini asked me . " How 'd you do in English ? I 'll show you the door in short order if you flunked English , you little ace composition writer . "

"В чем была проблема?" — спросил меня мистер Антолини. «Как у тебя дела с английским? Я провожу тебя на дверь в ближайшее время, если ты завалил английский, ты, маленький первоклассный сочинитель».
19 unread messages
" Oh , I passed English all right . It was mostly literature , though . I only wrote about two compositions the whole term , " I said . " I flunked Oral Expression , though . They had this course you had to take , Oral Expression . That I flunked . "

«О, я хорошо сдал английский. Но в основном это была литература. За весь семестр я написал только о двух композициях, — сказал я. «Однако я завалил Устное Выражение. У них был этот курс, который вы должны были пройти, устное выражение. Что я провалился».
20 unread messages
" Why ? "

"Почему?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому