Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" Pack up and go for ' ard . "

"Собирайся и отправляйся в путь".
2 unread messages
This time Wolf Larsen 's command was thrillingly imperative . The boy glowered sullenly , but refused to move .

На этот раз приказ Вольфа Ларсена был волнующе повелительным. Мальчик угрюмо нахмурился, но отказался двигаться.
3 unread messages
Then came another stirring of Wolf Larsen 's tremendous strength . It was utterly unexpected , and it was over and done with between the ticks of two seconds . He had sprung fully six feet across the deck and driven his fist into the other 's stomach . At the same moment , as though I had been struck myself , I felt a sickening shock in the pit of my stomach . I instance this to show the sensitiveness of my nervous organization at the time , and how unused I was to spectacles of brutality . The cabin-boy -- and he weighed one hundred and sixty-five at the very least -- crumpled up . His body wrapped limply about the fist like a wet rag about a stick . He lifted into the air , described a short curve , and struck the deck alongside the corpse on his head and shoulders , where he lay and writhed about in agony .

Затем произошло еще одно пробуждение огромной силы Вольфа Ларсена. Это было совершенно неожиданно, и все было кончено и закончено в промежутке между двумя секундами. Он прыгнул на целых шесть футов по палубе и ударил другого кулаком в живот. В тот же момент, как будто меня самого ударили, я почувствовал тошнотворный шок внизу живота. Я привожу этот пример, чтобы показать чувствительность моей нервной организации в то время и то, насколько непривычен я был к зрелищам жестокости. Юнга — а он весил по меньшей мере сто шестьдесят пять фунтов — рухнул на землю. Его тело безвольно обвилось вокруг кулака, как мокрая тряпка вокруг палки. Он поднялся в воздух, описал короткую кривую и ударился о палубу рядом с трупом на голове и плечах, где он лежал и корчился в агонии.
4 unread messages
" Well ? " Larsen asked of me . " Have you made up your mind ? "

"Ну?" - спросил меня Ларсен. "Ты уже принял решение?"
5 unread messages
I had glanced occasionally at the approaching schooner , and it was now almost abreast of us and not more than a couple of hundred yards away . It was a very trim and neat little craft . I could see a large , black number on one of its sails , and I had seen pictures of pilot-boats .

Я время от времени поглядывал на приближающуюся шхуну, и теперь она была почти поравнялась с нами и находилась не более чем в паре сотен ярдов. Это было очень аккуратное и аккуратное маленькое суденышко. Я мог видеть большой черный номер на одном из его парусов, и я видел фотографии лоцманских лодок.
6 unread messages
" What vessel is that ? " I asked .

"Что это за судно?" Я спросил.
7 unread messages
" The pilot-boat Lady Mine , " Wolf Larsen answered grimly . " Got rid of her pilots and running into San Francisco .

- Моя лоцманская шлюпка, - мрачно ответил Вольф Ларсен. "Избавилась от своих пилотов и бежала в Сан-Франциско.
8 unread messages
She 'll be there in five or six hours with this wind . "

При таком ветре она будет там через пять-шесть часов.
9 unread messages
" Will you please signal it , then , so that I may be put ashore . "

"Тогда, пожалуйста, подайте сигнал, чтобы меня высадили на берег".
10 unread messages
" Sorry , but I 've lost the signal book overboard , " he remarked , and the group of hunters grinned .

"Извините, но я потерял книгу сигналов за бортом", - заметил он, и группа охотников ухмыльнулась.
11 unread messages
I debated a moment , looking him squarely in the eyes . I had seen the frightful treatment of the cabin-boy , and knew that I should very probably receive the same , if not worse . As I say , I debated with myself , and then I did what I consider the bravest act of my life . I ran to the side , waving my arms and shouting :

Я на мгновение задумалась, глядя ему прямо в глаза. Я видел, как ужасно обращались с юнгой, и знал, что меня, скорее всего, ждет то же самое, если не хуже. Как я уже сказал, я спорил сам с собой, а затем совершил то, что считаю самым смелым поступком в своей жизни. Я отбежал в сторону, размахивая руками и крича:
12 unread messages
" Lady Mine ahoy ! Take me ashore ! A thousand dollars if you take me ashore ! "

"Леди Моя, эй! Отвези меня на берег! Тысяча долларов, если вы доставите меня на берег!"
13 unread messages
I waited , watching two men who stood by the wheel , one of them steering . The other was lifting a megaphone to his lips . I did not turn my head , though I expected every moment a killing blow from the human brute behind me . At last , after what seemed centuries , unable longer to stand the strain , I looked around . He had not moved . He was standing in the same position , swaying easily to the roll of the ship and lighting a fresh cigar .

Я ждал, наблюдая за двумя мужчинами, которые стояли у руля, один из них был за рулем. Другой подносил к губам мегафон. Я не повернул головы, хотя каждую секунду ожидал смертельного удара от человеческого зверя позади меня. Наконец, спустя, казалось, столетия, не в силах больше выдерживать напряжение, я огляделся. Он не двигался. Он стоял в той же позе, легко покачиваясь в такт качке корабля и закуривая свежую сигару.
14 unread messages
" What is the matter ? Anything wrong ? "

"В чем дело? Что-нибудь не так?"
15 unread messages
This was the cry from the Lady Mine .

Это был крик Моей Леди.
16 unread messages
" Yes ! " I shouted , at the top of my lungs . " Life or death ! One thousand dollars if you take me ashore ! "

"да!" - крикнул я во всю силу своих легких. "Жизнь или смерть! Тысяча долларов, если вы доставите меня на берег!"
17 unread messages
" Too much ' Frisco tanglefoot for the health of my crew ! " Wolf Larsen shouted after . " This one " -- indicating me with his thumb -- " fancies sea-serpents and monkeys just now ! "

"Слишком много путаницы во Фриско для здоровья моей команды!" - крикнул вслед Вольф Ларсен. "Этот, — указывая на меня большим пальцем, — прямо сейчас воображает морских змей и обезьян!"
18 unread messages
The man on the Lady Mine laughed back through the megaphone . The pilot-boat plunged past .

Мужчина на шахте "Леди" засмеялся в ответ в мегафон. Лоцманский катер пронесся мимо.
19 unread messages
" Give him hell for me ! " came a final cry , and the two men waved their arms in farewell .

"Задай ему за меня жару!" раздался последний крик, и двое мужчин помахали руками на прощание.
20 unread messages
I leaned despairingly over the rail , watching the trim little schooner swiftly increasing the bleak sweep of ocean between us . And she would probably be in San Francisco in five or six hours ! My head seemed bursting . There was an ache in my throat as though my heart were up in it . A curling wave struck the side and splashed salt spray on my lips . The wind puffed strongly , and the Ghost heeled far over , burying her lee rail . I could hear the water rushing down upon the deck .

Я в отчаянии перегнулся через поручни, наблюдая, как аккуратная маленькая шхуна быстро увеличивает унылую полосу океана между нами. И она, вероятно, будет в Сан-Франциско через пять или шесть часов! Моя голова, казалось, разрывалась. У меня перехватило горло, как будто мое сердце ушло в пятки. Извивающаяся волна ударила в борт и брызнула солеными брызгами мне на губы. Сильно задул ветер, и Призрак сильно накренился, зарывшись в подветренные перила. Я слышал, как вода обрушивается на палубу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому