Then came another stirring of Wolf Larsen 's tremendous strength . It was utterly unexpected , and it was over and done with between the ticks of two seconds . He had sprung fully six feet across the deck and driven his fist into the other 's stomach . At the same moment , as though I had been struck myself , I felt a sickening shock in the pit of my stomach . I instance this to show the sensitiveness of my nervous organization at the time , and how unused I was to spectacles of brutality . The cabin-boy -- and he weighed one hundred and sixty-five at the very least -- crumpled up . His body wrapped limply about the fist like a wet rag about a stick . He lifted into the air , described a short curve , and struck the deck alongside the corpse on his head and shoulders , where he lay and writhed about in agony .
Затем произошло еще одно пробуждение огромной силы Вольфа Ларсена. Это было совершенно неожиданно, и все было кончено и закончено в промежутке между двумя секундами. Он прыгнул на целых шесть футов по палубе и ударил другого кулаком в живот. В тот же момент, как будто меня самого ударили, я почувствовал тошнотворный шок внизу живота. Я привожу этот пример, чтобы показать чувствительность моей нервной организации в то время и то, насколько непривычен я был к зрелищам жестокости. Юнга — а он весил по меньшей мере сто шестьдесят пять фунтов — рухнул на землю. Его тело безвольно обвилось вокруг кулака, как мокрая тряпка вокруг палки. Он поднялся в воздух, описал короткую кривую и ударился о палубу рядом с трупом на голове и плечах, где он лежал и корчился в агонии.