Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
But he disregarded my protest .

Но он проигнорировал мой протест.
2 unread messages
" Who earned it ? Eh ? I thought so . Your father . You stand on dead men 's legs . You 've never had any of your own . You could n't walk alone between two sunrises and hustle the meat for your belly for three meals . Let me see your hand . "

"Кто это заслужил? Eh? Я так и думал. Твой отец. Ты стоишь на ногах мертвецов. У тебя никогда не было своих собственных. Ты не мог бы идти один между двумя восходами солнца и тащить мясо для своего живота на три приема пищи. Дай мне взглянуть на твою руку."
3 unread messages
His tremendous , dormant strength must have stirred , swiftly and accurately , or I must have slept a moment , for before I knew it he had stepped two paces forward , gripped my right hand in his , and held it up for inspection . I tried to withdraw it , but his fingers tightened , without visible effort , till I thought mine would be crushed . It is hard to maintain one 's dignity under such circumstances . I could not squirm or struggle like a schoolboy . Nor could I attack such a creature who had but to twist my arm to break it . Nothing remained but to stand still and accept the indignity . I had time to notice that the pockets of the dead man had been emptied on the deck , and that his body and his grin had been wrapped from view in canvas , the folds of which the sailor , Johansen , was sewing together with coarse white twine , shoving the needle through with a leather contrivance fitted on the palm of his hand .

Его огромная, дремлющая сила, должно быть, пробудилась, быстро и точно, или я, должно быть, заснул на мгновение, потому что, прежде чем я понял это, он сделал два шага вперед, схватил мою правую руку в свою и поднял ее для осмотра. Я попыталась выдернуть его, но его пальцы сжались без видимого усилия, пока я не подумала, что мои будут раздавлены. В таких обстоятельствах трудно сохранить свое достоинство. Я не мог извиваться или сопротивляться, как школьник. Я также не мог напасть на такое существо, которому стоило только вывернуть мне руку, чтобы сломать ее. Ничего не оставалось, как стоять спокойно и смириться с этим унижением. У меня было время заметить, что карманы мертвеца были опустошены на палубе, и что его тело и его ухмылка были скрыты от посторонних глаз холстом, складки которого матрос Йохансен сшивал грубой белой бечевкой, протыкая иглу кожаным приспособлением, надетым на ладонь.
4 unread messages
Wolf Larsen dropped my hand with a flirt of disdain .

Вольф Ларсен с легким презрением отпустил мою руку.
5 unread messages
" Dead men 's hands have kept it soft . Good for little else than dish-washing and scullion work . "

"Руки мертвецов сделали его мягким. Годится только для мытья посуды и работы поваренка."
6 unread messages
" I wish to be put ashore , " I said firmly , for I now had myself in control . " I shall pay you whatever you judge your delay and trouble to be worth . "

"Я хочу, чтобы меня высадили на берег", - твердо сказал я, потому что теперь я держал себя в руках. "Я заплачу вам столько, сколько, по вашему мнению, стоит ваша задержка и хлопоты".
7 unread messages
He looked at me curiously . Mockery shone in his eyes .

Он с любопытством посмотрел на меня. В его глазах светилась насмешка.
8 unread messages
" I have a counter proposition to make , and for the good of your soul . My mate 's gone , and there 'll be a lot of promotion . A sailor comes aft to take mate 's place , cabin-boy goes for ' ard to take sailor 's place , and you take the cabin-boy 's place , sign the articles for the cruise , twenty dollars per month and found . Now what do you say ? And mind you , it 's for your own soul 's sake . It will be the making of you . You might learn in time to stand on your own legs , and perhaps to toddle along a bit . "

"У меня есть встречное предложение, и для блага вашей души. Мой приятель ушел, и будет много повышений. Матрос приходит на корму, чтобы занять место помощника, юнга идет на нос, чтобы занять место матроса, а вы занимаете место юнги, подписываете статьи для круиза, двадцать долларов в месяц и находите. А теперь что ты скажешь? И имейте в виду, это ради вашей собственной души. Это будет создание тебя. Возможно, со временем ты научишься стоять на собственных ногах и, возможно, немного ковылять".
9 unread messages
But I took no notice . The sails of the vessel I had seen off to the south-west had grown larger and plainer . They were of the same schooner-rig as the Ghost , though the hull itself , I could see , was smaller . She was a pretty sight , leaping and flying toward us , and evidently bound to pass at close range . The wind had been momentarily increasing , and the sun , after a few angry gleams , had disappeared . The sea had turned a dull leaden grey and grown rougher , and was now tossing foaming whitecaps to the sky . We were travelling faster , and heeled farther over . Once , in a gust , the rail dipped under the sea , and the decks on that side were for the moment awash with water that made a couple of the hunters hastily lift their feet .

Но я не обратил на это внимания. Паруса судна, которое я видел на юго-западе, стали больше и отчетливее. Они были той же шхуны, что и "Призрак", хотя сам корпус, как я мог видеть, был меньше. Она представляла собой красивое зрелище, прыгая и летя к нам, и, очевидно, должна была пройти с близкого расстояния. Ветер на мгновение усилился, и солнце, после нескольких сердитых вспышек, исчезло. Море стало тускло-свинцово-серым и стало более бурным, и теперь к небу поднимались пенящиеся белые барашки. Мы ехали быстрее и накренились еще больше. Однажды порывом ветра поручни погрузились в море, и палубы с той стороны на мгновение залило водой, что заставило пару охотников поспешно поднять ноги.
10 unread messages
" That vessel will soon be passing us , " I said , after a moment 's pause .

"Это судно скоро пройдет мимо нас", - сказал я после минутной паузы.
11 unread messages
" As she is going in the opposite direction , she is very probably bound for San Francisco . "

"Поскольку она движется в противоположном направлении, она, скорее всего, направляется в Сан-Франциско".
12 unread messages
" Very probably , " was Wolf Larsen 's answer , as he turned partly away from me and cried out , " Cooky ! Oh , Cooky ! "

"Очень возможно", - был ответ Вольфа Ларсена, когда он частично отвернулся от меня и крикнул: "Повар! О, Повар!"
13 unread messages
The Cockney popped out of the galley .

Кокни выскочил из камбуза.
14 unread messages
" Where 's that boy ? Tell him I want him . "

"Где этот мальчик? Скажи ему, что он мне нужен."
15 unread messages
" Yes , sir ; " and Thomas Mugridge fled swiftly aft and disappeared down another companion-way near the wheel . A moment later he emerged , a heavy-set young fellow of eighteen or nineteen , with a glowering , villainous countenance , trailing at his heels .

"Да, сэр", - и Томас Магридж быстро побежал на корму и исчез в другом проходе возле штурвала. Мгновение спустя он появился, коренастый молодой парень лет восемнадцати-девятнадцати, с сердитым, злодейским выражением лица, следовавший за ним по пятам.
16 unread messages
" ' Ere ' e is , sir , " the cook said .

"Вот он, сэр", ‘ сказал повар.
17 unread messages
But Wolf Larsen ignored that worthy , turning at once to the cabin-boy .

Но Вольф Ларсен проигнорировал это достойное замечание, сразу же повернувшись к юнге.
18 unread messages
" What 's your name , boy ? "

"Как тебя зовут, мальчик?"
19 unread messages
" George Leach , sir , " came the sullen answer , and the boy 's bearing showed clearly that he divined the reason for which he had been summoned .

- Джордж Лич, сэр, - последовал угрюмый ответ, и по поведению мальчика было ясно, что он догадался о причине, по которой его вызвали.
20 unread messages
" Not an Irish name , " the captain snapped sharply . " O'Toole or McCarthy would suit your mug a damn sight better . Unless , very likely , there 's an Irishman in your mother 's woodpile . "

- Не ирландское имя, - резко оборвал его капитан. "О'Тул или Маккарти подошли бы твоей роже чертовски лучше. Если, конечно, в поленнице твоей матери нет ирландца."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому