Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
But her coming to the table had something amusing in it . The hunters fell silent as clams . Jock Horner and Smoke alone were unabashed , stealing stealthy glances at her now and again , and even taking part in the conversation . The other four men glued their eyes on their plates and chewed steadily and with thoughtful precision , their ears moving and wobbling , in time with their jaws , like the ears of so many animals .

Но в том, что она подошла к столу, было что-то забавное. Охотники замолчали, как моллюски. Только Джок Хорнер и Смок не смущались, время от времени украдкой поглядывая на нее и даже принимая участие в разговоре. Остальные четверо мужчин не отрывали глаз от своих тарелок и жевали размеренно и вдумчиво, их уши двигались и подрагивали в такт челюстям, как уши многих животных.
2 unread messages
Wolf Larsen had little to say at first , doing no more than reply when he was addressed . Not that he was abashed . Far from it .

Поначалу Вольфу Ларсену почти нечего было сказать, он лишь отвечал, когда к нему обращались. Не то чтобы он был смущен. Далеко не так.
3 unread messages
This woman was a new type to him , a different breed from any he had ever known , and he was curious . He studied her , his eyes rarely leaving her face unless to follow the movements of her hands or shoulders . I studied her myself , and though it was I who maintained the conversation , I know that I was a bit shy , not quite self-possessed . His was the perfect poise , the supreme confidence in self , which nothing could shake ; and he was no more timid of a woman than he was of storm and battle .

Эта женщина была для него новым типом, другой породы, чем все, кого он когда-либо знал, и ему было любопытно. Он изучал ее, его глаза редко отрывались от ее лица, если только он не следил за движениями ее рук или плеч. Я сам изучал ее, и хотя именно я поддерживал разговор, я знаю, что был немного застенчив, не совсем владел собой. Он обладал совершенным самообладанием, высшей уверенностью в себе, которую ничто не могло поколебать; и он был не более робок перед женщиной, чем перед бурей и битвой.
4 unread messages
" And when shall we arrive at Yokohama ? " she asked , turning to him and looking him squarely in the eyes .

"И когда мы прибудем в Иокогаму?" - спросила она, поворачиваясь к нему и глядя ему прямо в глаза.
5 unread messages
There it was , the question flat . The jaws stopped working , the ears ceased wobbling , and though eyes remained glued on plates , each man listened greedily for the answer .

Вот он, плоский вопрос. Челюсти перестали работать, уши перестали дрожать, и хотя глаза оставались прикованными к тарелкам, каждый мужчина жадно ждал ответа.
6 unread messages
" In four months , possibly three if the season closes early , " Wolf Larsen said .

"Через четыре месяца, возможно, через три, если сезон закроется раньше", - сказал Вольф Ларсен.
7 unread messages
She caught her breath and stammered , " I -- I thought -- I was given to understand that Yokohama was only a day 's sail away . It -- " Here she paused and looked about the table at the circle of unsympathetic faces staring hard at the plates . " It is not right , " she concluded .

Она перевела дыхание и пробормотала: "Я... я думала... мне дали понять, что Иокогама находится всего в дне плавания отсюда. Это... — Здесь она сделала паузу и оглядела стол, окруженный кругом несимпатичных лиц, пристально уставившихся на тарелки. "Это неправильно", - заключила она.
8 unread messages
" That is a question you must settle with Mr. Van Weyden there , " he replied , nodding to me with a mischievous twinkle . " Mr. Van Weyden is what you may call an authority on such things as rights . Now I , who am only a sailor , would look upon the situation somewhat differently . It may possibly be your misfortune that you have to remain with us , but it is certainly our good fortune . "

"Это вопрос, который вы должны решить с мистером Ван Вейденом", - ответил он, кивая мне с озорным блеском. "Мистер Ван Вейден - это то, что вы можете назвать авторитетом в таких вещах, как права. Теперь я, всего лишь моряк, взглянул бы на ситуацию несколько иначе. Возможно, это ваше несчастье, что вам приходится оставаться с нами, но это, безусловно, наша удача".
9 unread messages
He regarded her smilingly .

Он с улыбкой посмотрел на нее.
10 unread messages
Her eyes fell before his gaze , but she lifted them again , and defiantly , to mine . I read the unspoken question there : was it right ? But I had decided that the part I was to play must be a neutral one , so I did not answer .

Ее глаза опустились под его пристальным взглядом, но она снова подняла их и вызывающе посмотрела на меня. Я прочитал там невысказанный вопрос: было ли это правильно? Но я решил, что роль, которую я должен был сыграть, должна быть нейтральной, поэтому я не ответил.
11 unread messages
" What do you think ? " she demanded .

"Что ты думаешь?" - потребовала она.
12 unread messages
" That it is unfortunate , especially if you have any engagements falling due in the course of the next several months . But , since you say that you were voyaging to Japan for your health , I can assure you that it will improve no better anywhere than aboard the Ghost . "

"Что это прискорбно, особенно если у вас есть какие-либо обязательства, которые должны быть выполнены в течение следующих нескольких месяцев. Но, поскольку вы говорите, что путешествовали в Японию ради своего здоровья, я могу заверить вас, что нигде оно не улучшится лучше, чем на борту "Призрака".
13 unread messages
I saw her eyes flash with indignation , and this time it was I who dropped mine , while I felt my face flushing under her gaze . It was cowardly , but what else could I do ?

Я увидел, как ее глаза вспыхнули от негодования, и на этот раз я опустил свои, чувствуя, как мое лицо вспыхнуло под ее пристальным взглядом. Это было трусливо, но что еще я мог сделать?
14 unread messages
" Mr. Van Weyden speaks with the voice of authority , " Wolf Larsen laughed .

"Мистер Ван Вейден говорит властным голосом", - рассмеялся Вольф Ларсен.
15 unread messages
I nodded my head , and she , having recovered herself , waited expectantly .

Я кивнул головой, и она, придя в себя, выжидательно ждала.
16 unread messages
" Not that he is much to speak of now , " Wolf Larsen went on , " but he has improved wonderfully . You should have seen him when he came on board . A more scrawny , pitiful specimen of humanity one could hardly conceive . Is n't that so , Kerfoot ? "

"Не то чтобы о нем сейчас много можно говорить, - продолжал Вольф Ларсен, - но он чудесно улучшился. Вы бы видели его, когда он поднялся на борт. Более тощий, жалкий образчик человечества трудно было себе представить. Не так ли, Керфут?"
17 unread messages
Kerfoot , thus directly addressed , was startled into dropping his knife on the floor , though he managed to grunt affirmation .

Керфут, к которому обратились таким образом напрямую, от неожиданности уронил нож на пол, хотя и сумел пробормотать что-то в подтверждение.
18 unread messages
" Developed himself by peeling potatoes and washing dishes . Eh , Kerfoot ? "

"Развивал себя, чистя картошку и моя посуду. А, Керфут?"
19 unread messages
Again that worthy grunted .

И снова этот достойный хмыкнул.
20 unread messages
" Look at him now . True , he is not what you would term muscular , but still he has muscles , which is more than he had when he came aboard . Also , he has legs to stand on . You would not think so to look at him , but he was quite unable to stand alone at first . "

"Посмотри на него сейчас. Правда, он не тот, кого вы бы назвали мускулистым, но все же у него есть мускулы, а это больше, чем было у него, когда он поднялся на борт. Кроме того, у него есть ноги, на которых можно стоять. Глядя на него, вы бы так не подумали, но поначалу он был совершенно неспособен стоять в одиночестве."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому