Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
Latimer reached down with his free hand . I saw a hand shoot up to clasp his . Latimer pulled , and the next couple of steps were made with a rush . Then Wolf Larsen 's other hand reached up and clutched the edge of the scuttle . The mass swung clear of the ladder , the men still clinging to their escaping foe . They began to drop off , to be brushed off against the sharp edge of the scuttle , to be knocked off by the legs which were now kicking powerfully . Leach was the last to go , falling sheer back from the top of the scuttle and striking on head and shoulders upon his sprawling mates beneath . Wolf Larsen and the lantern disappeared , and we were left in darkness .

Латимер опустил свободную руку. Я увидела, как чья-то рука взметнулась, чтобы сжать его руку. Латимер потянул, и следующие несколько шагов были сделаны в спешке. Затем другая рука Вольфа Ларсена поднялась и ухватилась за край люка. Масса людей отскочила от лестницы, люди все еще цеплялись за своего убегающего врага. Они начали падать, их смахивало об острый край люка, их сбивали ноги, которые теперь сильно брыкались. Лич ушел последним, отвесно свалившись с верха люка и ударившись головой и плечами о своих распростертых внизу товарищей. Вольф Ларсен и фонарь исчезли, и мы остались в темноте.
2 unread messages
There was a deal of cursing and groaning as the men at the bottom of the ladder crawled to their feet .

Послышались ругательства и стоны, когда люди у подножия лестницы поднялись на ноги.
3 unread messages
" Somebody strike a light , my thumb 's out of joint , " said one of the men , Parsons , a swarthy , saturnine man , boat-steerer in Standish 's boat , in which Harrison was puller .

"Кто-нибудь, зажгите свет, у меня большой палец не в порядке", - сказал один из мужчин, Парсонс, смуглый, мрачный мужчина, рулевой лодки Стэндиша, в которой Харрисон был съемщиком.
4 unread messages
" You 'll find it knockin ' about by the bitts , " Leach said , sitting down on the edge of the bunk in which I was concealed .

- Ты найдешь его стучащим у биттса, - сказал Лич, присаживаясь на край койки, на которой я прятался.
5 unread messages
There was a fumbling and a scratching of matches , and the sea-lamp flared up , dim and smoky , and in its weird light bare-legged men moved about nursing their bruises and caring for their hurts . Oofty -- Oofty laid hold of Parsons 's thumb , pulling it out stoutly and snapping it back into place . I noticed at the same time that the Kanaka 's knuckles were laid open clear across and to the bone . He exhibited them , exposing beautiful white teeth in a grin as he did so , and explaining that the wounds had come from striking Wolf Larsen in the mouth .

Послышалось шарканье и чирканье спичек, и вспыхнула морская лампа, тусклая и дымная, и в ее странном свете босоногие мужчины двигались, залечивая свои синяки и ухаживая за своими ранами. Уфти–Уфти схватил Парсонса за большой палец, решительно вытащил его и вернул на место. В то же время я заметил, что костяшки пальцев канака были раскрыты до кости. Он продемонстрировал их, обнажив при этом красивые белые зубы в усмешке, и объяснил, что раны были нанесены в результате удара Вольфа Ларсена в рот.
6 unread messages
" So it was you , was it , you black beggar ? " belligerently demanded one Kelly , an Irish -- American and a longshoreman , making his first trip to sea , and boat-puller for Kerfoot .

"Так это был ты, не так ли, черный нищий?" воинственно потребовал некоего Келли, американца ирландского происхождения и грузчика, совершающего свой первый выход в море, и лодочника для Керфута.
7 unread messages
As he made the demand he spat out a mouthful of blood and teeth and shoved his pugnacious face close to Oofty -- Oofty . The Kanaka leaped backward to his bunk , to return with a second leap , flourishing a long knife .

Предъявляя требование, он выплюнул полный рот крови и зубов и придвинул свое драчливое лицо поближе к Уфти–Уфти. Канак отпрыгнул назад к своей койке, чтобы вернуться вторым прыжком, размахивая длинным ножом.
8 unread messages
" Aw , go lay down , you make me tired , " Leach interfered . He was evidently , for all of his youth and inexperience , cock of the forecastle . " G'wan , you Kelly . You leave Oofty alone .

- Ой, иди приляг, ты меня утомляешь, - вмешался Лич. Он, очевидно, был, несмотря на всю свою молодость и неопытность, членом кубрика. "Г'ван, ты Келли. Ты оставляешь Офти в покое.
9 unread messages
How in hell did he know it was you in the dark ? "

Как, черт возьми, он узнал, что это ты в темноте?"
10 unread messages
Kelly subsided with some muttering , and the Kanaka flashed his white teeth in a grateful smile . He was a beautiful creature , almost feminine in the pleasing lines of his figure , and there was a softness and dreaminess in his large eyes which seemed to contradict his well-earned reputation for strife and action .

Келли что-то пробормотал, и канака сверкнул белыми зубами в благодарной улыбке. Он был прекрасным созданием, почти женственным в приятных линиях своей фигуры, и в его больших глазах была мягкость и мечтательность, которые, казалось, противоречили его заслуженной репутации борца и действия.
11 unread messages
" How did he get away ? " Johnson asked .

"Как ему удалось сбежать?" - спросил Джонсон.
12 unread messages
He was sitting on the side of his bunk , the whole pose of his figure indicating utter dejection and hopelessness . He was still breathing heavily from the exertion he had made . His shirt had been ripped entirely from him in the struggle , and blood from a gash in the cheek was flowing down his naked chest , marking a red path across his white thigh and dripping to the floor .

Он сидел на краю своей койки, и вся его поза свидетельствовала о крайнем унынии и безнадежности. Он все еще тяжело дышал от перенесенного напряжения. Его рубашка была полностью сорвана с него во время борьбы, и кровь из пореза на щеке стекала по его обнаженной груди, оставляя красную дорожку на белом бедре и капая на пол.
13 unread messages
" Because he is the devil , as I told you before , " was Leach 's answer ; and thereat he was on his feet and raging his disappointment with tears in his eyes .

"Потому что он дьявол, как я уже говорил вам раньше", - был ответ Лича; и тогда он вскочил на ноги и со слезами на глазах выразил свое разочарование.
14 unread messages
" And not one of you to get a knife ! " was his unceasing lament .

"И ни один из вас не возьмет нож!" это был его непрекращающийся плач.
15 unread messages
But the rest of the hands had a lively fear of consequences to come and gave no heed to him .

Но остальные руки испытывали живой страх перед грядущими последствиями и не обращали на него внимания.
16 unread messages
" How 'll he know which was which ? " Kelly asked , and as he went on he looked murderously about him -- " unless one of us peaches . "

"Как он узнает, кто был кем?" — спросил Келли и, продолжая, смерил его убийственным взглядом: - если только один из нас не персик.
17 unread messages
" He 'll know as soon as ever he claps eyes on us , " Parsons replied . " One look at you 'd be enough . "

"Он узнает, как только увидит нас", - ответил Парсонс. "Одного взгляда на тебя было бы достаточно".
18 unread messages
" Tell him the deck flopped up and gouged yer teeth out iv yer jaw , " Louis grinned . He was the only man who was not out of his bunk , and he was jubilant in that he possessed no bruises to advertise that he had had a hand in the night 's work .

"Скажи ему, что колода перевернулась и выбила тебе зубы из челюсти", - ухмыльнулся Луис. Он был единственным мужчиной, который не вставал со своей койки, и он радовался, что у него не было синяков, которые свидетельствовали бы о том, что он приложил руку к ночной работе.
19 unread messages
" Just wait till he gets a glimpse iv yer mugs to-morrow , the gang iv ye , " he chuckled .

"Просто подождите, пока он не увидит ваши кружки завтра, банда вас", - усмехнулся он.
20 unread messages
" We 'll say we thought it was the mate , " said one . And another , " I know what I 'll say -- that I heered a row , jumped out of my bunk , got a jolly good crack on the jaw for my pains , and sailed in myself . Could n't tell who or what it was in the dark and just hit out . "

"Мы скажем, что подумали, что это был помощник", - сказал один. И еще: "Я знаю, что скажу — что я услышал шум, вскочил со своей койки, получил очень хороший удар в челюсть за свои старания и поплыл сам. Не мог сказать, кто или что это было в темноте, и просто ударил".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому