Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" A modern hero . "

"Современный герой".
2 unread messages
" And a greater because modern , " she added . " How can the Old World heroes compare with ours ? "

"И большая, потому что современная", - добавила она. "Как могут герои Старого Света сравниться с нашими?"
3 unread messages
I shook my head . We were too much alike in many things for argument . Our points of view and outlook on life at least were very alike .

Я покачал головой. Мы были слишком похожи во многих вещах, чтобы спорить. Наши точки зрения и взгляды на жизнь, по крайней мере, были очень похожи.
4 unread messages
" For a pair of critics we agree famously , " I laughed .

"Для пары критиков мы отлично согласны", - рассмеялся я.
5 unread messages
" And as shipwright and able assistant , " she laughed back .

"И как корабельный плотник и способный помощник", - засмеялась она в ответ.
6 unread messages
But there was little time for laughter in those days , what of our heavy work and of the awfulness of Wolf Larsen 's living death .

Но в те дни было мало времени для смеха, учитывая нашу тяжелую работу и ужасную смерть Вольфа Ларсена при жизни.
7 unread messages
He had received another stroke . He had lost his voice , or he was losing it . He had only intermittent use of it . As he phrased it , the wires were like the stock market , now up , now down . Occasionally the wires were up and he spoke as well as ever , though slowly and heavily . Then speech would suddenly desert him , in the middle of a sentence perhaps , and for hours , sometimes , we would wait for the connection to be re-established . He complained of great pain in his head , and it was during this period that he arranged a system of communication against the time when speech should leave him altogether -- one pressure of the hand for " yes , " two for " no . " It was well that it was arranged , for by evening his voice had gone from him .

Он получил еще один удар. Он потерял голос, или он его терял. Он пользовался им лишь время от времени. Как он выразился, провода были похожи на фондовый рынок, то вверх, то вниз. Иногда провода были подняты, и он говорил так же хорошо, как и всегда, хотя медленно и тяжело. Затем речь внезапно покидала его, возможно, в середине предложения, и иногда мы часами ждали, пока связь восстановится. Он жаловался на сильную головную боль, и именно в этот период он организовал систему общения на тот момент, когда речь должна была полностью покинуть его — одно пожатие руки для "да", два для "нет". Хорошо, что это было устроено, потому что к вечеру у него пропал голос.
8 unread messages
By hand pressures , after that , he answered our questions , and when he wished to speak he scrawled his thoughts with his left hand , quite legibly , on a sheet of paper .

После этого, нажимая на руку, он отвечал на наши вопросы, а когда хотел что-то сказать, то довольно разборчиво нацарапывал свои мысли левой рукой на листе бумаги.
9 unread messages
The fierce winter had now descended upon us . Gale followed gale , with snow and sleet and rain . The seals had started on their great southern migration , and the rookery was practically deserted . I worked feverishly . In spite of the bad weather , and of the wind which especially hindered me , I was on deck from daylight till dark and making substantial progress .

Теперь на нас обрушилась суровая зима. Шторм следовал за штормом, со снегом, мокрым снегом и дождем. Тюлени начали свою великую миграцию на юг, и лежбище было практически пустынным. Я лихорадочно работал. Несмотря на плохую погоду и ветер, который особенно мешал мне, я был на палубе с рассвета до темноты и делал значительные успехи.
10 unread messages
I profited by my lesson learned through raising the shears and then climbing them to attach the guys . To the top of the foremast , which was just lifted conveniently from the deck , I attached the rigging , stays and throat and peak halyards . As usual , I had underrated the amount of work involved in this portion of the task , and two long days were necessary to complete it . And there was so much yet to be done -- the sails , for instance , which practically had to be made over .

Я извлек пользу из своего урока, подняв ножницы, а затем взобравшись на них, чтобы прикрепить парней. К верхней части фок-мачты, которую только что удобно подняли с палубы, я прикрепил такелаж, стойки, горловину и фалы. Как обычно, я недооценил объем работы, связанной с этой частью задачи, и для ее выполнения потребовалось два долгих дня. И так много еще предстояло сделать — например, паруса, которые практически нужно было переделать.
11 unread messages
While I toiled at rigging the foremast , Maud sewed on canvas , ready always to drop everything and come to my assistance when more hands than two were required . The canvas was heavy and hard , and she sewed with the regular sailor 's palm and three-cornered sail-needle . Her hands were soon sadly blistered , but she struggled bravely on , and in addition doing the cooking and taking care of the sick man .

Пока я трудился над оснасткой фок-мачты, Мод шила холст, всегда готовая бросить все и прийти мне на помощь, когда потребуется больше рук, чем две. Холст был тяжелым и жестким, и она шила обычной матросской ладонью и треугольной парусной иглой. Вскоре ее руки покрылись печальными волдырями, но она храбро боролась дальше, вдобавок готовила еду и ухаживала за больным человеком.
12 unread messages
" A fig for superstition , " I said on Friday morning . " That mast goes in to-day . "

"Фига для суеверий", - сказал я в пятницу утром. "Эта мачта сегодня заходит".
13 unread messages
Everything was ready for the attempt .

Все было готово к попытке.
14 unread messages
Carrying the boom-tackle to the windlass , I hoisted the mast nearly clear of the deck . Making this tackle fast , I took to the windlass the shears-tackle ( which was connected with the end of the boom ) , and with a few turns had the mast perpendicular and clear .

Поднеся гик-снасть к брашпилю, я поднял мачту почти над палубой. Быстро сделав эту снасть, я взял к лебедке ножницы-снасть (которая была соединена с концом стрелы), и с помощью нескольких поворотов мачта стала перпендикулярной и чистой.
15 unread messages
Maud clapped her hands the instant she was relieved from holding the turn , crying :

Мод захлопала в ладоши, как только ее освободили от удержания очереди, и заплакала:
16 unread messages
" It works ! It works ! We 'll trust our lives to it ! "

"Это работает! Это работает! Мы доверим ему свои жизни!"
17 unread messages
Then she assumed a rueful expression .

Затем она приняла печальное выражение лица.
18 unread messages
" It 's not over the hole , " she add . " Will you have to begin all over ? "

"Это не из-за дыры", - добавляет она. "Тебе придется начинать все сначала?"
19 unread messages
I smiled in superior fashion , and , slacking off on one of the boom-guys and taking in on the other , swung the mast perfectly in the centre of the deck . Still it was not over the hole . Again the rueful expression came on her face , and again I smiled in a superior way . Slacking away on the boom-tackle and hoisting an equivalent amount on the shears-tackle , I brought the butt of the mast into position directly over the hole in the deck . Then I gave Maud careful instructions for lowering away and went into the hold to the step on the schooner 's bottom .

Я улыбнулся с видом превосходства и, расслабившись на одном из гиков и взявшись за другого, идеально развернул мачту в центре палубы. Все еще это было не над дырой. Снова на ее лице появилось печальное выражение, и снова я улыбнулся с видом превосходства. Ослабив снасть-стрелу и подняв эквивалентную сумму на снасти-ножницы, я установил конец мачты прямо над отверстием в палубе. Затем я дал Мод подробные инструкции по спуску и спустился в трюм к ступеньке на дне шхуны.
20 unread messages
I called to her , and the mast moved easily and accurately . Straight toward the square hole of the step the square butt descended ; but as it descended it slowly twisted so that square would not fit into square . But I had not even a moment 's indecision . Calling to Maud to cease lowering , I went on deck and made the watch-tackle fast to the mast with a rolling hitch . I left Maud to pull on it while I went below .

Я окликнул ее, и мачта легко и точно сдвинулась с места. Прямо к квадратному отверстию ступеньки опускался квадратный приклад; но по мере того, как он опускался, он медленно поворачивался, так что квадрат не вписывался в квадрат. Но у меня не было ни минуты нерешительности. Крикнув Мод, чтобы она прекратила спуск, я вышел на палубу и закрепил вахтенный снасть на мачте с помощью подвижной сцепки. Я оставила Мод натягивать его, а сама спустилась вниз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому