Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
He broke out in mocking laughter , then turned his left ear to the pillow as a sign that he wished no further conversation .

Он разразился издевательским смехом, затем повернул левое ухо к подушке в знак того, что не желает больше разговаривать.
2 unread messages
Maud and I went about our work oppressed by the fearful fate which had overtaken him -- how fearful we were yet fully to realize . There was the awfulness of retribution about it . Our thoughts were deep and solemn , and we spoke to each other scarcely above whispers .

Мы с Мод занимались своей работой, подавленные страшной судьбой, постигшей его, — как нам было страшно, мы еще не до конца осознали. В этом был ужас возмездия. Наши мысли были глубокими и торжественными, и мы разговаривали друг с другом едва ли громче шепота.
3 unread messages
" You might remove the handcuffs , " he said that night , as we stood in consultation over him . " It 's dead safe . I 'm a paralytic now . The next thing to watch out for is bed sores . "

"Вы могли бы снять наручники", - сказал он той ночью, когда мы стояли над ним, совещаясь. "Это абсолютно безопасно. Теперь я паралитик. Следующее, на что следует обратить внимание, - это пролежни".
4 unread messages
He smiled his twisted smile , and Maud , her eyes wide with horror , was compelled to turn away her head .

Он улыбнулся своей кривой улыбкой, и Мод, широко раскрыв глаза от ужаса, была вынуждена отвернуться.
5 unread messages
" Do you know that your smile is crooked ? " I asked him ; for I knew that she must attend him , and I wished to save her as much as possible .

"Ты знаешь, что твоя улыбка кривая?" Я спросил его, потому что знал, что она должна сопровождать его, и хотел спасти ее, насколько это возможно.
6 unread messages
" Then I shall smile no more , " he said calmly . " I thought something was wrong . My right cheek has been numb all day .

"Тогда я больше не буду улыбаться", - спокойно сказал он. "Я подумал, что что-то не так. Моя правая щека онемела весь день.
7 unread messages
Yes , and I 've had warnings of this for the last three days ; by spells , my right side seemed going to sleep , sometimes arm or hand , sometimes leg or foot . "

Да, и я получал предупреждения об этом в течение последних трех дней; по заклинаниям, моя правая сторона, казалось, засыпала, иногда рука или кисть, иногда нога или ступня".
8 unread messages
" So my smile is crooked ? " he queried a short while after . " Well , consider henceforth that I smile internally , with my soul , if you please , my soul . Consider that I am smiling now . "

"Значит, моя улыбка кривая?" - спросил он немного погодя. "Что ж, считайте отныне, что я улыбаюсь внутренне, своей душой, если вам угодно, своей душой. Считайте, что сейчас я улыбаюсь".
9 unread messages
And for the space of several minutes he lay there , quiet , indulging his grotesque fancy .

И в течение нескольких минут он лежал тихо, предаваясь своим гротескным фантазиям.
10 unread messages
The man of him was not changed . It was the old , indomitable , terrible Wolf Larsen , imprisoned somewhere within that flesh which had once been so invincible and splendid . Now it bound him with insentient fetters , walling his soul in darkness and silence , blocking it from the world which to him had been a riot of action . No more would he conjugate the verb " to do in every mood and tense . " " To be " was all that remained to him -- to be , as he had defined death , without movement ; to will , but not to execute ; to think and reason and in the spirit of him to be as alive as ever , but in the flesh to be dead , quite dead .

Человек в нем не изменился. Это был старый, неукротимый, ужасный Волк Ларсен, заключенный где-то внутри той плоти, которая когда-то была такой непобедимой и великолепной. Теперь это связывало его бесчувственными оковами, загораживая его душу во тьме и тишине, отгораживая ее от мира, который для него был бунтом действий. Он больше не будет спрягать глагол "делать в любом настроении и времени". "Быть" — это все, что ему оставалось - быть, как он определил смерть, без движения; желать, но не исполнять; думать и рассуждать, и в духе его быть таким же живым, как всегда, но во плоти быть мертвым, совершенно мертвым.
11 unread messages
And yet , though I even removed the handcuffs , we could not adjust ourselves to his condition . Our minds revolted . To us he was full of potentiality . We knew not what to expect of him next , what fearful thing , rising above the flesh , he might break out and do . Our experience warranted this state of mind , and we went about our work with anxiety always upon us .

И все же, хотя я даже снял наручники, мы не могли приспособиться к его состоянию. Наши умы взбунтовались. Для нас он был полон потенциальных возможностей. Мы не знали, чего ожидать от него дальше, какую страшную вещь, возвышающуюся над плотью, он может совершить и совершить. Наш опыт оправдывал такое состояние ума, и мы выполняли свою работу с постоянной тревогой.
12 unread messages
I had solved the problem which had arisen through the shortness of the shears .

Я решил проблему, возникшую из-за нехватки ножниц.
13 unread messages
By means of the watch-tackle ( I had made a new one ) , I heaved the butt of the foremast across the rail and then lowered it to the deck . Next , by means of the shears , I hoisted the main boom on board . Its forty feet of length would supply the height necessary properly to swing the mast . By means of a secondary tackle I had attached to the shears , I swung the boom to a nearly perpendicular position , then lowered the butt to the deck , where , to prevent slipping , I spiked great cleats around it . The single block of my original shears-tackle I had attached to the end of the boom . Thus , by carrying this tackle to the windlass , I could raise and lower the end of the boom at will , the butt always remaining stationary , and , by means of guys , I could swing the boom from side to side . To the end of the boom I had likewise rigged a hoisting tackle ; and when the whole arrangement was completed I could not but be startled by the power and latitude it gave me .

С помощью сторожевого приспособления (я сделал новое) я перекинул конец фок-мачты через поручень, а затем опустил ее на палубу. Затем с помощью ножниц я поднял на борт основную стрелу. Его сорок футов длины обеспечили бы высоту, необходимую для правильного поворота мачты. С помощью дополнительного приспособления, которое я прикрепил к ножницам, я повернул стрелу почти в перпендикулярное положение, затем опустил приклад на палубу, где, чтобы предотвратить скольжение, я прикрепил к ней большие шипы. Единственный блок моих оригинальных ножниц-снастей, который я прикрепил к концу стрелы. Таким образом, перенося эту снасть к лебедке, я мог поднимать и опускать конец стрелы по своему желанию, приклад всегда оставался неподвижным, и с помощью парней я мог раскачивать стрелу из стороны в сторону. К концу стрелы я также прикрепил подъемную снасть; и когда вся конструкция была завершена, я не мог не быть поражен силой и широтой, которые она мне дала.
14 unread messages
Of course , two days ' work was required for the accomplishment of this part of my task , and it was not till the morning of the third day that I swung the foremast from the deck and proceeded to square its butt to fit the step . Here I was especially awkward . I sawed and chopped and chiselled the weathered wood till it had the appearance of having been gnawed by some gigantic mouse . But it fitted .

Конечно, для выполнения этой части моей задачи потребовалось два дня работы, и только утром третьего дня я снял фок-мачту с палубы и приступил к выравниванию ее торца, чтобы он соответствовал ступеньке. Здесь мне было особенно неловко. Я пилил, рубил и резал выветрившееся дерево, пока оно не стало выглядеть так, словно его обглодала какая-то гигантская мышь. Но это подходило.
15 unread messages
" It will work , I know it will work , " I cried .

"Это сработает, я знаю, что это сработает", - воскликнул я.
16 unread messages
" Do you know Dr. Jordan 's final test of truth ? " Maud asked .

"Вы знаете последний тест доктора Джордана на правдивость?" - спросила Мод.
17 unread messages
I shook my head and paused in the act of dislodging the shavings which had drifted down my neck .

Я покачал головой и сделал паузу в процессе удаления стружки, которая сползла по моей шее.
18 unread messages
" Can we make it work ? Can we trust our lives to it ? is the test . "

"Мы можем заставить это работать? Можем ли мы доверить ему свою жизнь? это испытание".
19 unread messages
" He is a favourite of yours , " I said .

"Он твой любимец", - сказал я.
20 unread messages
" When I dismantled my old Pantheon and cast out Napoleon and Caesar and their fellows , I straightway erected a new Pantheon , " she answered gravely , " and the first I installed as Dr. Jordan . "

"Когда я демонтировала свой старый Пантеон и изгнала Наполеона, Цезаря и их товарищей, я сразу же воздвигла новый Пантеон, - серьезно ответила она, - и первый я установила как доктор Джордан".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому