Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
Pressing the pillow against his left ear , I asked him if he heard me , but he gave no sign . Removing the pillow and , repeating the question he answered promptly that he did .

Прижимая подушку к его левому уху, я спросил его, слышит ли он меня, но он не подал виду. Сняв подушку и повторив вопрос, он быстро ответил, что да.
2 unread messages
" Do you know you are deaf in the right ear ? " I asked .

"Ты знаешь, что ты глух на правое ухо?" Я спросил.
3 unread messages
" Yes , " he answered in a low , strong voice , " and worse than that . My whole right side is affected . It seems asleep . I can not move arm or leg . "

"Да", - ответил он низким, сильным голосом, - "и хуже того. Вся моя правая сторона поражена. Кажется, он спит. Я не могу пошевелить ни рукой, ни ногой".
4 unread messages
" Feigning again ? " I demanded angrily .

"Опять притворяешься?" - сердито спросила я.
5 unread messages
He shook his head , his stern mouth shaping the strangest , twisted smile .

Он покачал головой, и его суровый рот сложился в самую странную, кривую улыбку.
6 unread messages
It was indeed a twisted smile , for it was on the left side only , the facial muscles of the right side moving not at all .

Это действительно была кривая улыбка, потому что она была только с левой стороны, лицевые мышцы правой стороны вообще не двигались.
7 unread messages
" That was the last play of the Wolf , " he said . " I am paralysed . I shall never walk again . Oh , only on the other side , " he added , as though divining the suspicious glance I flung at his left leg , the knee of which had just then drawn up , and elevated the blankets .

"Это была последняя игра Волка", - сказал он. "Я парализован. Я никогда больше не смогу ходить. О, только с другой стороны, - добавил он, как бы угадав подозрительный взгляд, который я бросил на его левую ногу, колено которой только что поднялось, и приподнял одеяло.
8 unread messages
" It 's unfortunate , " he continued . " I 'd liked to have done for you first , Hump . And I thought I had that much left in me . "

"Это прискорбно", - продолжил он. "Я бы хотел сначала сделать это для тебя, Горб. И я думал, что во мне еще столько осталось".
9 unread messages
" But why ? " I asked ; partly in horror , partly out of curiosity .

"Но почему?" - спросил я, отчасти в ужасе, отчасти из любопытства.
10 unread messages
Again his stern mouth framed the twisted smile , as he said :

Снова его суровый рот окаймила кривая улыбка, когда он сказал:
11 unread messages
" Oh , just to be alive , to be living and doing , to be the biggest bit of the ferment to the end , to eat you . But to die this way . "

"О, просто быть живым, жить и творить, быть самой большой частью брожения до конца, съесть тебя. Но умереть таким образом".
12 unread messages
He shrugged his shoulders , or attempted to shrug them , rather , for the left shoulder alone moved . Like the smile , the shrug was twisted .

Он пожал плечами, вернее, попытался пожать ими, потому что двигалось только левое плечо. Как и улыбка, пожатие плечами было кривым.
13 unread messages
" But how can you account for it ? " I asked . " Where is the seat of your trouble ? "

"Но как вы можете это объяснить?" Я спросил. "Где находится источник вашей беды?"
14 unread messages
" The brain , " he said at once . " It was those cursed headaches brought it on . "

"Мозг", - сразу сказал он. "Это все из-за этих проклятых головных болей".
15 unread messages
" Symptoms , " I said .

"Симптомы", - сказал я.
16 unread messages
He nodded his head . " There is no accounting for it . I was never sick in my life . Something 's gone wrong with my brain . A cancer , a tumour , or something of that nature -- a thing that devours and destroys . It 's attacking my nerve-centres , eating them up , bit by bit , cell by cell -- from the pain . "

Он кивнул головой. "Этому нет никакого объяснения. Я никогда в жизни не болел. Что-то не так с моим мозгом. Рак, опухоль или что—то в этом роде - вещь, которая пожирает и разрушает. Он атакует мои нервные центры, пожирает их, кусочек за кусочком, клетка за клеткой - от боли".
17 unread messages
" The motor-centres , too , " I suggested .

"Двигательные центры тоже", - предположил я.
18 unread messages
" So it would seem ; and the curse of it is that I must lie here , conscious , mentally unimpaired , knowing that the lines are going down , breaking bit by bit communication with the world . I can not see , hearing and feeling are leaving me , at this rate I shall soon cease to speak ; yet all the time I shall be here , alive , active , and powerless . "

"Так могло бы показаться; и проклятие этого в том, что я должен лежать здесь, в сознании, психически невредимый, зная, что линии опускаются, постепенно нарушая связь с миром. Я не могу видеть, слух и чувства покидают меня, такими темпами я скоро перестану говорить; но все это время я буду здесь, живой, активный и бессильный".
19 unread messages
" When you say you are here , I 'd suggest the likelihood of the soul , " I said .

"Когда вы говорите, что вы здесь, я бы предположил вероятность души", - сказал я.
20 unread messages
" Bosh ! " was his retort . " It simply means that in the attack on my brain the higher psychical centres are untouched . I can remember , I can think and reason . When that goes , I go . I am not . The soul ? "

"Чушь!" был его ответ. "Это просто означает, что при атаке на мой мозг высшие психические центры остались нетронутыми. Я могу помнить, я могу думать и рассуждать. Когда это закончится, я уйду. Я не. Душа?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому