Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
" That ’ s not the point . I mean to tell you that you are a poor diagnostician . I mean to tell you that I am not suffering from the microbe of socialism . I mean to tell you that it is you who are suffering from the emasculating ravages of that same microbe . As for me , I am an inveterate opponent of socialism just as I am an inveterate opponent of your own mongrel democracy that is nothing else than pseudo - socialism masquerading under a garb of words that will not stand the test of the dictionary . "

«Дело не в этом. Я хочу сказать вам, что вы плохой диагност. Я хочу сказать вам, что я не страдаю микробом социализма. Я хочу сказать вам, что это вы страдаете от выхолащивающего разрушительного воздействия Что касается меня, то я ярый противник социализма, так же как я ярый противник вашей собственной ублюдочной демократии, которая есть не что иное, как псевдосоциализм, маскирующийся под словесный покров, не выдерживающий проверки словарь."
2 unread messages
" I am a reactionary — so complete a reactionary that my position is incomprehensible to you who live in a veiled lie of social organization and whose sight is not keen enough to pierce the veil . You make believe that you believe in the survival of the strong and the rule of the strong .

«Я реакционер — настолько законченный реакционер, что моя позиция непонятна вам, живущим в завуалированной лжи социальной организации и чье зрение недостаточно остро, чтобы проникнуть за завесу. Вы делаете вид, что верите в выживание сильного и правление сильного.
3 unread messages
I believe . That is the difference . When I was a trifle younger , — a few months younger , — I believed the same thing . You see , the ideas of you and yours had impressed me . But merchants and traders are cowardly rulers at best ; they grunt and grub all their days in the trough of money - getting , and I have swung back to aristocracy , if you please . I am the only individualist in this room . I look to the state for nothing . I look only to the strong man , the man on horseback , to save the state from its own rotten futility . "

Я считаю. В этом разница. Когда я был немного моложе, на несколько месяцев моложе, я верил в то же самое. Видите ли, ваши идеи произвели на меня впечатление. Но купцы и торговцы в лучшем случае являются трусливыми правителями; они целыми днями хрюкают и жрут в корыте наживы, а я, если угодно, качнулся обратно в аристократию. Я единственный индивидуалист в этой комнате. Я зря смотрю на государство. Я надеюсь только на сильного человека, человека на коне, который спасет государство от его собственной гнилой тщетности. "
4 unread messages
" Nietzsche was right . I won ’ t take the time to tell you who Nietzsche was , but he was right . The world belongs to the strong — to the strong who are noble as well and who do not wallow in the swine - trough of trade and exchange . The world belongs to the true nobleman , to the great blond beasts , to the noncompromisers , to the ‘ yes - sayers . ’ And they will eat you up , you socialists — who are afraid of socialism and who think yourselves individualists . Your slave - morality of the meek and lowly will never save you . — Oh , it ’ s all Greek , I know , and I won ’ t bother you any more with it . But remember one thing . There aren ’ t half a dozen individualists in Oakland , but Martin Eden is one of them . "

«Ницше был прав. Я не буду тратить время на то, чтобы рассказать вам, кем был Ницше, но он был прав. Мир принадлежит сильным — сильным, которые также благородны и не валяются в свином корыте торговля и обмен. Мир принадлежит истинному дворянину, большим белокурым зверям, несогласным, «говорящим «да»». И они сожрут вас, социалисты, — которые боятся социализма и считают себя индивидуалистами. "...Ваша рабская мораль кротких и смиренных никогда вас не спасет. -- О, это все греческое, я знаю, и больше не буду вас этим беспокоить. Но помните одно. Индивидуалистов не бывает с полдюжины. в Окленде, но Мартин Иден — один из них».
5 unread messages
He signified that he was done with the discussion , and turned to Ruth .

Он дал понять, что закончил дискуссию, и повернулся к Рут.
6 unread messages
" I ’ m wrought up to - day , " he said in an undertone . " All I want to do is to love , not talk . "

— Я сегодня взволнован, — сказал он вполголоса. «Все, что я хочу — это любить, а не говорить».
7 unread messages
He ignored Mr . Morse , who said : -

Он проигнорировал г-на Морса, который сказал:
8 unread messages
" I am unconvinced . All socialists are Jesuits . That is the way to tell them . " " We ’ ll make a good Republican out of you yet , " said Judge Blount .

«Я не убежден. Все социалисты — иезуиты. Вот как им можно сказать». «Мы еще сделаем из вас хорошего республиканца», - сказал судья Блаунт.
9 unread messages
" The man on horseback will arrive before that time , " Martin retorted with good humor , and returned to Ruth .

«Человек на лошади прибудет раньше этого времени», — весело ответил Мартин и вернулся к Рут.
10 unread messages
But Mr . Morse was not content . He did not like the laziness and the disinclination for sober , legitimate work of this prospective son - in - law of his , for whose ideas he had no respect and of whose nature he had no understanding . So he turned the conversation to Herbert Spencer . Judge Blount ably seconded him , and Martin , whose ears had pricked at the first mention of the philosopher ’ s name , listened to the judge enunciate a grave and complacent diatribe against Spencer . From time to time Mr . Morse glanced at Martin , as much as to say , " There , my boy , you see . "

Но г-н Морс был недоволен. Ему не нравилась лень и нежелание к трезвой, законной работе этого своего предполагаемого зятя, к идеям которого он не имел никакого уважения и природы которого он не имел никакого понимания. Поэтому он перевел разговор на Герберта Спенсера. Судья Блаунт умело поддержал его, и Мартин, чьи уши навострились при первом упоминании имени философа, слушал, как судья произнес серьезную и самодовольную обличительную речь в адрес Спенсера. Время от времени мистер Морс поглядывал на Мартина, как бы говоря: «Вот, мой мальчик, видишь ли».
11 unread messages
" Chattering daws , " Martin muttered under his breath , and went on talking with Ruth and Arthur .

«Стучат галки», — пробормотал Мартин себе под нос и продолжил разговор с Рут и Артуром.
12 unread messages
But the long day and the " real dirt " of the night before were telling upon him ; and , besides , still in his burnt mind was what had made him angry when he read it on the car .

Но долгий день и «настоящая грязь» прошлой ночи сказались на нем; и, кроме того, он все еще помнил то, что разозлило его, когда он прочитал это в машине.
13 unread messages
" What is the matter ? " Ruth asked suddenly alarmed by the effort he was making to contain himself .

"В чем дело?" — спросила Рут, внезапно встревоженная усилием, которое он прилагал, чтобы сдержаться.
14 unread messages
" There is no god but the Unknowable , and Herbert Spencer is its prophet , " Judge Blount was saying at that moment .

«Нет бога, кроме Непознаваемого, и Герберт Спенсер — его пророк», — говорил в тот момент судья Блаунт.
15 unread messages
Martin turned upon him .

Мартин повернулся к нему.
16 unread messages
" A cheap judgment , " he remarked quietly . " I heard it first in the City Hall Park , on the lips of a workingman who ought to have known better . I have heard it often since , and each time the clap - trap of it nauseates me . You ought to be ashamed of yourself . To hear that great and noble man ’ s name upon your lips is like finding a dew - drop in a cesspool . You are disgusting . "

«Дешевое суждение», — тихо заметил он. «Впервые я услышал это в Ратушном парке из уст рабочего, которому следовало бы знать лучше. С тех пор я слышал это часто, и каждый раз меня тошнит от этой болтовни. Вам должно быть стыдно за себя. Услышать имя этого великого и благородного человека на своих устах — все равно, что найти каплю росы в клоаке. Вы отвратительны».
17 unread messages
It was like a thunderbolt . Judge Blount glared at him with apoplectic countenance , and silence reigned . Mr . Morse was secretly pleased . He could see that his daughter was shocked . It was what he wanted to do — to bring out the innate ruffianism of this man he did not like .

Это было похоже на удар молнии. Судья Блаунт посмотрел на него апоплексическим взглядом, и воцарилась тишина. Мистер Морс был втайне доволен. Он видел, что его дочь была шокирована. Именно этого он и хотел — выявить врожденное хулиганство этого человека, который ему не нравился.
18 unread messages
Ruth ’ s hand sought Martin ’ s beseechingly under the table , but his blood was up . He was inflamed by the intellectual pretence and fraud of those who sat in the high places . A Superior Court Judge ! It was only several years before that he had looked up from the mire at such glorious entities and deemed them gods .

Рука Рут умоляюще искала руку Мартина под столом, но у него вскипела кровь. Его раздражали интеллектуальные притворства и мошенничество тех, кто сидел на высоких постах. Судья Верховного суда! Всего несколько лет назад он поднял глаза из грязи на таких славных существ и посчитал их богами.
19 unread messages
Judge Blount recovered himself and attempted to go on , addressing himself to Martin with an assumption of politeness that the latter understood was for the benefit of the ladies . Even this added to his anger . Was there no honesty in the world ?

Судья Блаунт пришел в себя и попытался продолжить, обращаясь к Мартину с напускной вежливостью, которая, как тот понимал, была направлена ​​на пользу дамам. Даже это усилило его гнев. Неужели в мире не было честности?
20 unread messages
" You can ’ t discuss Spencer with me , " he cried . " You do not know any more about Spencer than do his own countrymen . But it is no fault of yours , I grant . It is just a phase of the contemptible ignorance of the times . I ran across a sample of it on my way here this evening . I was reading an essay by Saleeby on Spencer . You should read it . It is accessible to all men . You can buy it in any book - store or draw it from the public library . You would feel ashamed of your paucity of abuse and ignorance of that noble man compared with what Saleeby has collected on the subject . It is a record of shame that would shame your shame . "

«Вы не можете обсуждать со мной Спенсера», - кричал он. «Вы знаете о Спенсере не больше, чем его соотечественники. Но я допускаю, что в этом нет вашей вины. Это всего лишь этап презренного невежества того времени. По дороге сюда я наткнулся на образец этого. Сегодня вечером. Я читал эссе Салиби о Спенсере. Вам следует прочитать его. Оно доступно всем людям. Вы можете купить его в любом книжном магазине или взять в публичной библиотеке. Вам было бы стыдно за свою скудность оскорбления и невежество в отношении этого благородного человека по сравнению с тем, что Салиби собрал по этому вопросу. Это позорная запись, которая посрамила бы ваш позор».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому