Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
" Some day I shall write it up — ‘ The Degradation of Toil ’ or the ‘ Psychology of Drink in the Working - class , ’ or something like that for a title . "

«Когда-нибудь я напишу это — «Деградация тяжелого труда» или «Психология пьянства в рабочем классе» или что-нибудь в этом роде для названия».
2 unread messages
Never , since the first meeting , had they seemed so far apart as that day . His confession , told in frankness , with the spirit of revolt behind , had repelled her . But she was more shocked by the repulsion itself than by the cause of it . It pointed out to her how near she had drawn to him , and once accepted , it paved the way for greater intimacy . Pity , too , was aroused , and innocent , idealistic thoughts of reform .

Никогда, с момента первой встречи, они не казались такими далекими друг от друга, как в тот день. Его признание, произнесенное откровенно, с духом бунта, оттолкнуло ее. Но ее больше потрясло само отвращение, чем его причина. Это указало ей на то, как близко она к нему приблизилась, и, как только она приняла это, открыло путь к большей близости. Пробудилась также жалость и невинные идеалистические мысли о реформе.
3 unread messages
She would save this raw young man who had come so far . She would save him from the curse of his early environment , and she would save him from himself in spite of himself . And all this affected her as a very noble state of consciousness ; nor did she dream that behind it and underlying it were the jealousy and desire of love .

Она спасет этого неопытного молодого человека, который зашел так далеко. Она спасет его от проклятия его раннего окружения и спасет его от самого себя вопреки ему самому. И все это подействовало на нее как весьма благородное состояние сознания; и не мечтала она, что за этим и в основе его лежат ревность и желание любви.
4 unread messages
They rode on their wheels much in the delightful fall weather , and out in the hills they read poetry aloud , now one and now the other , noble , uplifting poetry that turned one ’ s thoughts to higher things . Renunciation , sacrifice , patience , industry , and high endeavor were the principles she thus indirectly preached — such abstractions being objectified in her mind by her father , and Mr . Butler , and by Andrew Carnegie , who , from a poor immigrant boy had arisen to be the book - giver of the world . All of which was appreciated and enjoyed by Martin . He followed her mental processes more clearly now , and her soul was no longer the sealed wonder it had been . He was on terms of intellectual equality with her . But the points of disagreement did not affect his love . His love was more ardent than ever , for he loved her for what she was , and even her physical frailty was an added charm in his eyes . He read of sickly Elizabeth Barrett , who for years had not placed her feet upon the ground , until that day of flame when she eloped with Browning and stood upright , upon the earth , under the open sky ; and what Browning had done for her , Martin decided he could do for Ruth . But first , she must love him .

Они много катались на колесах в прекрасную осеннюю погоду и читали вслух в горах стихи, то одну, то другую, благородную, воодушевляющую поэзию, обращающую мысли к более высоким вещам. Отречение, жертвенность, терпение, трудолюбие и высокие усилия были принципами, которые она таким образом косвенно проповедовала - подобные абстракции объективировались в ее сознании ее отцом, мистером Батлером и Эндрю Карнеги, который из бедного мальчика-иммигранта вырос в будь книгодарителем мира. Все это было оценено и понравилось Мартину. Теперь он более четко следил за ее умственными процессами, и ее душа больше не была запечатанным чудом, как раньше. Он был с ней на условиях интеллектуального равенства. Но разногласия не повлияли на его любовь. Его любовь была более пылкой, чем когда-либо, потому что он любил ее такой, какая она есть, и даже ее физическая слабость была в его глазах дополнительным очарованием. Он читал о болезненной Элизабет Барретт, которая в течение многих лет не ставила ног на землю до того огненного дня, когда она сбежала с Браунингом и встала прямо на землю под открытым небом; и то, что Браунинг сделал для нее, Мартин решил, что он может сделать для Рут. Но сначала она должна полюбить его.
5 unread messages
The rest would be easy . He would give her strength and health . And he caught glimpses of their life , in the years to come , wherein , against a background of work and comfort and general well - being , he saw himself and Ruth reading and discussing poetry , she propped amid a multitude of cushions on the ground while she read aloud to him . This was the key to the life they would live . And always he saw that particular picture . Sometimes it was she who leaned against him while he read , one arm about her , her head upon his shoulder . Sometimes they pored together over the printed pages of beauty . Then , too , she loved nature , and with generous imagination he changed the scene of their reading — sometimes they read in closed - in valleys with precipitous walls , or in high mountain meadows , and , again , down by the gray sand - dunes with a wreath of billows at their feet , or afar on some volcanic tropic isle where waterfalls descended and became mist , reaching the sea in vapor veils that swayed and shivered to every vagrant wisp of wind . But always , in the foreground , lords of beauty and eternally reading and sharing , lay he and Ruth , and always in the background that was beyond the background of nature , dim and hazy , were work and success and money earned that made them free of the world and all its treasures .

Остальное будет легко. Он даст ей силы и здоровье. И он мельком увидел их жизнь в последующие годы, где на фоне работы, комфорта и общего благополучия он видел себя и Рут читающими и обсуждающими стихи, она сидела на множестве подушек на земле, пока она читала ему вслух. Это был ключ к жизни, которую им предстояло прожить. И всегда он видел именно эту картину. Иногда именно она прислонялась к нему, пока он читал, обнимая ее одной рукой, положив голову ему на плечо. Иногда они вместе корпели над печатными страницами красоты. И тогда она любила природу, и он с щедрым воображением менял место их чтения — иногда они читали в замкнутых долинах с отвесными стенами, или на высокогорных лугах, и снова внизу, у серых песчаных дюн с венок волн у их ног или вдали на каком-нибудь вулканическом тропическом острове, где водопады спускались и превращались в туман, достигая моря завесой пара, которая колыхалась и дрожала от каждого дуновения ветра. Но всегда на переднем плане, владыки красоты, вечно читающих и делящихся, лежали он и Руфь, и всегда на заднем плане, за пределами фона природы, смутные и туманные, были работа, успех и заработанные деньги, которые сделали их свободными от мир и все его сокровища.
6 unread messages
" I should recommend my little girl to be careful , " her mother warned her one day .

«Я должна посоветовать моей маленькой девочке быть осторожной», — предупредила ее однажды мать.
7 unread messages
" I know what you mean . But it is impossible . He is not — "

«Я знаю, что вы имеете в виду. Но это невозможно. Он не…»
8 unread messages
Ruth was blushing , but it was the blush of maidenhood called upon for the first time to discuss the sacred things of life with a mother held equally sacred .

Рут покраснела, но это был румянец девственности, впервые призванный обсуждать священные вещи жизни с матерью, которую считали столь же священной.
9 unread messages
" Your kind . " Her mother finished the sentence for her .

"Ваш вид." Мать закончила за нее предложение.
10 unread messages
Ruth nodded .

Рут кивнула.
11 unread messages
" I did not want to say it , but he is not . He is rough , brutal , strong — too strong . He has not — "

«Я не хотел этого говорить, но это не так. Он грубый, жестокий, сильный — слишком сильный. Он не…»
12 unread messages
She hesitated and could not go on . It was a new experience , talking over such matters with her mother . And again her mother completed her thought for her .

Она колебалась и не могла продолжать. Это был новый опыт – обсуждать подобные вопросы с матерью. И снова мать завершила за нее свою мысль.
13 unread messages
" He has not lived a clean life , is what you wanted to say . "

«Он не прожил чистую жизнь, вот что вы хотели сказать».
14 unread messages
Again Ruth nodded , and again a blush mantled her face .

Рут снова кивнула, и снова румянец залил ее лицо.
15 unread messages
" It is just that , " she said . " It has not been his fault , but he has played much with — "

«Это просто так», сказала она. «Это не его вина, но он много играл с…»
16 unread messages
" With pitch ? "

«С смолой?»
17 unread messages
" Yes , with pitch . And he frightens me . Sometimes I am positively in terror of him , when he talks in that free and easy way of the things he has done — as if they did not matter . They do matter , don ’ t they ? "

- Да, со звуком. И он меня пугает. Иногда я даже испытываю ужас перед ним, когда он так свободно и непринужденно рассказывает о своих поступках - как будто они не имеют значения. Они имеют значение, не важно. они?"
18 unread messages
They sat with their arms twined around each other , and in the pause her mother patted her hand and waited for her to go on .

Они сидели, обнявшись, и в паузе мать похлопала ее по руке и ждала, пока она продолжит.
19 unread messages
" But I am interested in him dreadfully , " she continued . " In a way he is my protégé . Then , too , he is my first boy friend — but not exactly friend ; rather protégé and friend combined . Sometimes , too , when he frightens me , it seems that he is a bulldog I have taken for a plaything , like some of the ‘ frat ’ girls , and he is tugging hard , and showing his teeth , and threatening to break loose . "

«Но он меня ужасно интересует», — продолжила она. «В каком-то смысле он мой протеже. Кроме того, он мой первый друг — но не совсем друг; скорее протеже и друг вместе взятые. Иногда, когда он меня пугает, кажется, что это бульдог, которого я взял за игрушку, как некоторые девушки из «братства», и он сильно тянет, скалит зубы и грозится вырваться».
20 unread messages
Again her mother waited . " He interests me , I suppose , like the bulldog . And there is much good in him , too ; but there is much in him that I would not like in — in the other way . You see , I have been thinking . He swears , he smokes , he drinks , he has fought with his fists ( he has told me so , and he likes it ; he says so ) . He is all that a man should not be — a man I would want for my — " her voice sank very low — " husband . Then he is too strong . My prince must be tall , and slender , and dark — a graceful , bewitching prince . No , there is no danger of my failing in love with Martin Eden . It would be the worst fate that could befall me . "

И снова ее мать ждала. -- Он меня, наверное, интересует, как бульдог. И в нем тоже много хорошего; но есть в нем многое, чего бы мне не хотелось -- по-другому. Видишь ли, я думал. Он ругается. ", он курит, он пьет, он дрался на кулаках (он мне так говорил, и ему это нравится; он так говорит). Он - все, чем не должен быть мужчина, - мужчина, которого я хотела бы для своей..." Голос понизился очень низко: «Муж. Тогда он слишком силен. Мой принц должен быть высоким, стройным и смуглым — изящный, чарующий принц. Нет, нет опасности, что я не влюблюсь в Мартина Идена. худшая судьба, которая могла меня постичь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому