Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
Both gangs surged forward , growling and snarling . In a second there would be a free - for - all fight , and he would be robbed of his vengeance . He was beside himself .

Обе банды ринулись вперед, рыча и рыча. Через секунду начнется поединок, и он будет лишен возможности отомстить. Он был вне себя.
2 unread messages
" You guys keep out ! " he screamed hoarsely . " Understand ? Say , d ’ ye understand ? "

«Ребята, держитесь подальше!» - хрипло кричал он. — Понял? Скажи, ты понял?
3 unread messages
They shrank away from him . They were brutes , but he was the arch - brute , a thing of terror that towered over them and dominated them .

Они отшатнулись от него. Они были скотами, но он был величайшим зверем, чудовищем, которое возвышалось над ними и доминировало над ними.
4 unread messages
" This is my scrap , an ’ they ain ’ t goin ’ to be no buttin ’ in . Gimme them knuckles . "

«Это мой мусор, и они не будут вмешиваться. Дай мне костяшки пальцев».
5 unread messages
Cheese - Face , sobered and a bit frightened , surrendered the foul weapon .

Сырное Лицо, протрезвевший и немного испуганный, сдал гнусное оружие.
6 unread messages
" You passed ’ em to him , you red - head sneakin ’ in behind the push there , " Martin went on , as he tossed the knuckles into the water . " I seen you , an ’ I was wonderin ’ what you was up to . If you try anything like that again , I ’ ll beat cheh to death . Understand ? "

«Ты передал их ему, ты, рыжий, прокрался туда за толчком», - продолжал Мартин, бросая костяшки пальцев в воду. «Я видел тебя, и мне стало интересно, что ты задумал. Если ты попробуешь что-нибудь подобное еще раз, я забью его до смерти. Понял?»
7 unread messages
They fought on , through exhaustion and beyond , to exhaustion immeasurable and inconceivable , until the crowd of brutes , its blood - lust sated , terrified by what it saw , begged them impartially to cease .

Они сражались, несмотря на изнеможение и даже больше, до изнеможения неизмеримого и непостижимого, пока толпа зверей, пресытившаяся жаждой крови и напуганная тем, что она увидела, беспристрастно умоляла их прекратить.
8 unread messages
And Cheese - Face , ready to drop and die , or to stay on his legs and die , a grisly monster out of whose features all likeness to Cheese - Face had been beaten , wavered and hesitated ; but Martin sprang in and smashed him again and again .

И Сырное Лицо, готовое упасть и умереть или остаться на ногах и умереть, ужасное чудовище, в чертах которого все сходство с Сырным Лицом было выбито, колебалось и колебалось; но Мартин прыгнул и ударил его снова и снова.
9 unread messages
Next , after a seeming century or so , with Cheese - Face weakening fast , in a mix - up of blows there was a loud snap , and Martin ’ s right arm dropped to his side . It was a broken bone . Everybody heard it and knew ; and Cheese - Face knew , rushing like a tiger in the other ’ s extremity and raining blow on blow . Martin ’ s gang surged forward to interfere . Dazed by the rapid succession of blows , Martin warned them back with vile and earnest curses sobbed out and groaned in ultimate desolation and despair .

Затем, примерно через столетие, когда Сырное Лицо быстро ослабело, в череде ударов раздался громкий щелчок, и правая рука Мартина упала на бок. Это была сломанная кость. Все это слышали и знали; и Сырное Лицо знал это, бросаясь, как тигр, в конечность другого и нанося удар за ударом. Банда Мартина рванулась вперед, чтобы вмешаться. Ошеломленный быстрой последовательностью ударов, Мартин предупредил их об ответных мерзких и искренних проклятиях, рыдал и стонал в крайнем отчаянии и отчаянии.
10 unread messages
He punched on , with his left hand only , and as he punched , doggedly , only half - conscious , as from a remote distance he heard murmurs of fear in the gangs , and one who said with shaking voice : " This ain ’ t a scrap , fellows . It ’ s murder , an ’ we ought to stop it . "

Он продолжал бить, только левой рукой, и, ударяя, упрямо, лишь в полусознании, так как издалека он слышал ропот страха в бандах, и тот, кто сказал дрожащим голосом: «Это не чушь, ребята. Это убийство, и мы должны его остановить.
11 unread messages
But no one stopped it , and he was glad , punching on wearily and endlessly with his one arm , battering away at a bloody something before him that was not a face but a horror , an oscillating , hideous , gibbering , nameless thing that persisted before his wavering vision and would not go away .

Но никто не остановил это, и он был рад, устало и бесконечно колотя одной рукой, отбивая кровавое нечто перед ним, которое было не лицом, а ужасом, колеблющимся, отвратительным, бормочущим, безымянным существом, которое сохранялось перед ним. его колеблющееся видение и не собиралось уходить.
12 unread messages
And he punched on and on , slower and slower , as the last shreds of vitality oozed from him , through centuries and aeons and enormous lapses of time , until , in a dim way , he became aware that the nameless thing was sinking , slowly sinking down to the rough board - planking of the bridge . And the next moment he was standing over it , staggering and swaying on shaky legs , clutching at the air for support , and saying in a voice he did not recognize : -

И он наносил удары все дальше и дальше, все медленнее и медленнее, по мере того как из него вытекали последние остатки жизненной силы, сквозь столетия, эпохи и огромные промежутки времени, пока смутно не осознал, что безымянная вещь тонет, медленно тонет. вплоть до грубого дощатого настила моста. И в следующий момент он уже стоял над ним, шатаясь и раскачиваясь на трясущихся ногах, хватаясь за воздух, ища опоры, и говоря незнакомым ему голосом:
13 unread messages
" D ’ ye want any more ? Say , d ’ ye want any more ? "

«Хочешь еще? Скажи, хочешь еще?»
14 unread messages
He was still saying it , over and over , — demanding , entreating , threatening , to know if it wanted any more , — when he felt the fellows of his gang laying hands on him , patting him on the back and trying to put his coat on him . And then came a sudden rush of blackness and oblivion .

Он все еще повторял это снова и снова - требуя, умоляя, угрожая узнать, хочет ли он еще, - когда он почувствовал, как товарищи из его банды наложили на него руки, похлопали его по спине и попытались надеть пальто. на него. А затем наступил внезапный прилив черноты и забвения.
15 unread messages
The tin alarm - clock on the table ticked on , but Martin Eden , his face buried on his arms , did not hear it . He heard nothing . He did not think . So absolutely had he relived life that he had fainted just as he fainted years before on the Eighth Street Bridge . For a full minute the blackness and the blankness endured . Then , like one from the dead , he sprang upright , eyes flaming , sweat pouring down his face , shouting : -

Жестяной будильник на столе тикал, но Мартин Иден, уткнувшись лицом в руки, не слышал его. Он ничего не слышал. Он не думал. Он настолько пережил жизнь заново, что потерял сознание точно так же, как потерял сознание несколько лет назад на мосту Восьмой улицы. Целую минуту продолжалась чернота и пустота. Затем, как мертвый, он вскочил на ноги, глаза его загорелись, пот струился по лицу, и он крикнул:
16 unread messages
" I licked you , Cheese - Face ! It took me eleven years , but I licked you ! "

«Я тебя лизнул, Сырное Лицо! Мне понадобилось одиннадцать лет, но я тебя лизнул!»
17 unread messages
His knees were trembling under him , he felt faint , and he staggered back to the bed , sinking down and sitting on the edge of it . He was still in the clutch of the past .

Колени у него дрожали под ним, он почувствовал слабость, пошатнулся обратно к кровати, опустился и сел на край ее. Он все еще был в тисках прошлого.
18 unread messages
He looked about the room , perplexed , alarmed , wondering where he was , until he caught sight of the pile of manuscripts in the corner . Then the wheels of memory slipped ahead through four years of time , and he was aware of the present , of the books he had opened and the universe he had won from their pages , of his dreams and ambitions , and of his love for a pale wraith of a girl , sensitive and sheltered and ethereal , who would die of horror did she witness but one moment of what he had just lived through — one moment of all the muck of life through which he had waded .

Он оглядел комнату, озадаченный, встревоженный, гадая, где он находится, пока не заметил стопку рукописей в углу. Затем колеса памяти пронеслись вперед, на четыре года, и он осознал настоящее, книги, которые он открыл, и вселенную, завоеванную им с их страниц, свои мечты и амбиции, свою любовь к бледному человеку. призрак девушки, чувствительной, защищенной и неземной, которая умрет от ужаса, если она станет свидетелем хотя бы одного мгновения того, что он только что пережил, — одного мгновения из всей грязи жизни, через которую он прошел.
19 unread messages
He arose to his feet and confronted himself in the looking - glass .

Он поднялся на ноги и посмотрел на себя в зеркало.
20 unread messages
" And so you arise from the mud , Martin Eden , " he said solemnly . " And you cleanse your eyes in a great brightness , and thrust your shoulders among the stars , doing what all life has done , letting the ‘ ape and tiger die ’ and wresting highest heritage from all powers that be . "

«И вот вы восстали из грязи, Мартин Иден», — торжественно сказал он. «И ты очищаешь свои глаза ярким светом и высовываешь свои плечи среди звезд, делая то, что делала вся жизнь, позволяя «обезьяне и тигру умереть» и вырывая высшее наследие у всех существующих сил».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому