Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
Morrell sided with me , but it was no use .

Моррелл встал на мою сторону, но это было бесполезно.
2 unread messages
" Now do n't take it hard , Professor , " Jake tapped . " I ai n't saying you lied . I just say you get to dreaming and figuring in the jacket without knowing you 're doing it . I know you believe what you say , and that you think it happened ; but it do n't buy nothing with me . You figure it , but you do n't know you figure it -- that is something you know all the time , though you do n't know you know it until you get into them dreamy , woozy states . "

— Не переусердствуйте, профессор, — постучал Джейк. — Я не говорю, что ты солгал. Я просто говорю, что вы начинаете мечтать и думать в куртке, даже не подозревая, что делаете это. Я знаю, что вы верите в то, что говорите, и что вы думаете, что это произошло; но это ничего не купить со мной. Вы понимаете это, но вы не знаете, что понимаете это — это то, что вы знаете все время, хотя вы не знаете, что знаете это, пока не попадете в эти мечтательные, одурманенные состояния».
3 unread messages
" Hold on , Jake , " I tapped . " You know I have never seen you with my own eyes . Is that right ? "

— Подожди, Джейк, — постучал я. — Ты знаешь, я никогда не видел тебя своими глазами. Это правильно?"
4 unread messages
" I got to take your word for it , Professor . You might have seen me and not known it was me .

— Я должен поверить вам на слово, профессор. Вы могли видеть меня и не знать, что это был я.
5 unread messages
"

6 unread messages
" The point is , " I continued , " not having seen you with your clothes off , nevertheless I am able to tell you about that scar above your right elbow , and that scar on your right ankle . "

-- Дело в том, -- продолжал я, -- что я, не увидев тебя раздетым, тем не менее могу рассказать тебе о том шраме над твоим правым локтем и о том шраме на правой лодыжке.
7 unread messages
" Oh , shucks , " was his reply . " You 'll find all that in my prison description and along with my mug in the rogues ' gallery . They is thousands of chiefs of police and detectives know all that stuff . "

«О, дерьмо», — был его ответ. — Все это вы найдете в моем тюремном описании и вместе с моей рожей в галерее жуликов. Это тысячи начальников полиции и детективов, которые все это знают».
8 unread messages
" I never heard of it , " I assured him .

— Я никогда об этом не слышал, — заверил я его.
9 unread messages
" You do n't remember that you ever heard of it , " he corrected . " But you must have just the same . Though you have forgotten about it , the information is in your brain all right , stored away for reference , only you 've forgot where it is stored . You 've got to get woozy in order to remember . "

— Вы не помните, что когда-либо слышали об этом, — поправил он. — Но у вас должно быть точно такое же. Хотя вы забыли об этом, информация хранится в вашем мозгу в порядке, для справки, только вы забыли, где она хранится. Вы должны одуреть, чтобы вспомнить».
10 unread messages
" Did you ever forget a man 's name you used to know as well as your own brother 's ? I have . There was a little juror that convicted me in Oakland the time I got handed my fifty-years . And one day I found I 'd forgotten his name . Why , bo , I lay here for weeks puzzling for it . Now , just because I could not dig it out of my memory box was no sign it was not there . It was mislaid , that was all . And to prove it , one day , when I was not even thinking about it , it popped right out of my brain to the tip of my tongue . ' Stacy , ' I said right out loud . ' Joseph Stacy . ' That was it

— Вы когда-нибудь забывали имя человека, которого знали так же хорошо, как имя собственного брата? У меня есть. Был маленький присяжный, который осудил меня в Окленде, когда мне вручили мои пятьдесят лет. И однажды я обнаружил, что забыл его имя. Почему, бо, я лежал здесь неделями, ломая голову над этим. Теперь, только потому, что я не мог выкопать его из своего ящика памяти, не было никаких признаков того, что его там не было. Он был утерян, вот и все. И чтобы доказать это, однажды, когда я даже не думал об этом, это выскочило из моего мозга прямо на кончик моего языка. — Стейси, — сказал я вслух. «Джозеф Стейси». Это было
11 unread messages
Get my drive ?

Получить мой диск?
12 unread messages
" You only tell me about them scars what thousands of men know . I do n't know how you got the information , I guess you do n't know yourself . That ai n't my lookout . But there she is . Telling me what many knows buys nothing with me . You got to deliver a whole lot more than that to make me swallow the rest of your whoppers . "

— Ты говоришь мне о шрамах только то, что знают тысячи мужчин. Я не знаю, как вы получили информацию, я думаю, вы сами не знаете. Это не мое наблюдение. Но вот она. Говоря мне то, что многие знают, я ничего не куплю. Ты должен доставить гораздо больше, чем это, чтобы заставить меня проглотить остальные твои громадины.
13 unread messages
Hamilton 's Law of Parsimony in the weighing of evidence ! So intrinsically was this slum-bred convict a scientist , that he had worked out Hamilton 's law and rigidly applied it .

Закон бережливости Гамильтона при взвешивании доказательств! Этот заключенный из трущоб был настолько по своей сути ученым, что разработал закон Гамильтона и строго его применял.
14 unread messages
And yet -- and the incident is delicious -- Jake Oppenheimer was intellectually honest . That night , as I was dozing off , he called me with the customary signal .

И все же — и этот случай восхитителен — Джейк Оппенгеймер был интеллектуально честен. В ту ночь, когда я задремал, он позвал меня обычным сигналом.
15 unread messages
" Say , Professor , you said you saw me wiggling my loose tooth . That has got my goat . That is the one thing I ca n't figure out any way you could know . It only went loose three days ago , and I ai n't whispered it to a soul . "

— Послушайте, профессор, вы сказали, что видели, как я шевелил шатающимся зубом. У меня есть козел. Это единственная вещь, которую я не могу понять так, как вы могли бы знать. Он вырвался всего три дня назад, а я никому об этом не шепнул.
16 unread messages
Pascal somewhere says : " In viewing the march of human evolution , the philosophic mind should look upon humanity as one man , and not as a conglomeration of individuals . "

Паскаль где-то говорит: «Созерцая ход человеческой эволюции, философский ум должен смотреть на человечество как на одного человека, а не как на конгломерат индивидуумов».
17 unread messages
I sit here in Murderers ' Row in Folsom , the drowsy hum of flies in my ears as I ponder that thought of Pascal . It is true . Just as the human embryo , in its brief ten lunar months , with bewildering swiftness , in myriad forms and semblances a myriad times multiplied , rehearses the entire history of organic life from vegetable to man ; just as the human boy , in his brief years of boyhood , rehearses the history of primitive man in acts of cruelty and savagery , from wantonness of inflicting pain on lesser creatures to tribal consciousness expressed by the desire to run in gangs ; just so , I , Darrell Standing , have rehearsed and relived all that primitive man was , and did , and became until he became even you and me and the rest of our kind in a twentieth century civilization .

Я сижу здесь, в ряду убийц в Фолсоме, сонное жужжание мух в моих ушах, когда я размышляю над этой мыслью о Паскале. Это правда. Подобно тому, как человеческий зародыш за свои краткие десять лунных месяцев с поразительной быстротой, в мириадах форм и подобий, умноженных в мириады раз, репетирует всю историю органической жизни от растения до человека; точно так же, как человеческий мальчик в свои короткие годы отрочества репетирует историю первобытного человека в актах жестокости и дикости, от бессмысленного причинения боли низшим существам до племенного сознания, выражаемого желанием бегать в бандах; Точно так же я, Даррелл Стэндинг, репетировал и переживал заново все, чем был, что делал и кем был первобытный человек, пока он не стал даже вами, мной и остальными представителями нашего вида в цивилизации двадцатого века.
18 unread messages
Truly do we carry in us , each human of us alive on the planet to-day , the incorruptible history of life from life 's beginning . This history is written in our tissues and our bones , in our functions and our organs , in our brain cells and in our spirits , and in all sorts of physical and psychic atavistic urgencies and compulsions . Once we were fish-like , you and I , my reader , and crawled up out of the sea to pioneer in the great , dry-land adventure in the thick of which we are now .

Воистину мы несем в себе, каждый человек из нас, живущих сегодня на планете, нетленную историю жизни от начала жизни. Эта история записана в наших тканях и костях, в наших функциях и органах, в клетках нашего мозга и в нашем духе, а также во всевозможных физических и психических атавистических побуждениях и побуждениях. Когда-то мы были похожи на рыб, вы и я, мой читатель, и выползли из моря, чтобы стать пионерами в великом приключении на суше, в гуще которого мы находимся сейчас.
19 unread messages
The marks of the sea are still on us , as the marks of the serpent are still on us , ere the serpent became serpent and we became we , when pre-serpent and pre-we were one . Once we flew in the air , and once we dwelt arboreally and were afraid of the dark . The vestiges remain , graven on you and me , and graven on our seed to come after us to the end of our time on earth .

Следы моря все еще на нас, как и следы змея на нас до того, как змей стал змеем, а мы стали нами, когда до-змей и до-мы были одним. Когда-то мы летали по воздуху, а когда-то жили на деревьях и боялись темноты. Остатки остаются, выгравированные на вас и мне, и выгравированные на нашем семени, чтобы прийти после нас до конца нашего времени на земле.
20 unread messages
What Pascal glimpsed with the vision of a seer , I have lived . I have seen myself that one man contemplated by Pascal 's philosophic eye . Oh , I have a tale , most true , most wonderful , most real to me , although I doubt that I have wit to tell it , and that you , my reader , have wit to perceive it when told . I say that I have seen myself that one man hinted at by Pascal . I have lain in the long trances of the jacket and glimpsed myself a thousand living men living the thousand lives that are themselves the history of the human man climbing upward through the ages .

То, что Паскаль увидел прозорливым взглядом, я пережил. Я сам видел, как один человек созерцал философским взглядом Паскаля. О, у меня есть история, самая правдивая, самая чудесная, самая настоящая для меня, хотя я сомневаюсь, что у меня хватит ума ее рассказать, а у вас, мой читатель, хватит ума понять ее, когда она будет рассказана. Я говорю, что сам видел того человека, на которого намекал Паскаль. Я лежал в длительном трансе куртки и мельком видел тысячу живых людей, живущих тысячей жизней, которые сами по себе являются историей человеческого человека, поднимающегося вверх сквозь века.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому