Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
" A wolf is a wolf ! " commented Judge Scott . " There is no trusting one . "

«Волк есть волк!» - прокомментировал судья Скотт. «Нет доверчивого».
2 unread messages
" But he is not all wolf , " interposed Beth , standing for her brother in his absence .

«Но он не только волк», — вмешалась Бет, заменяя брата в его отсутствие.
3 unread messages
" You have only Weedon 's opinion for that , " rejoined the judge . " He merely surmises that there is some strain of dog in White Fang ; but as he will tell you himself , he knows nothing about it . As for his appearance -- "

«На этот счет у вас есть только мнение Уидона», — ответил судья. «Он просто предполагает, что в Белом Клыке есть какая-то порода собак; но, как он сам скажет вам, он ничего об этом не знает. Что касается его внешности..."
4 unread messages
He did not finish his sentence . White Fang stood before him , growling fiercely .

Он не закончил предложение. Белый Клык стоял перед ним и яростно рычал.
5 unread messages
" Go away ! Lie down , sir ! " Judge Scott commanded .

"Уходите! Ложитесь, сэр!» — скомандовал судья Скотт.
6 unread messages
White Fang turned to the love-master 's wife . She screamed with fright as he seized her dress in his teeth and dragged on it till the frail fabric tore away . By this time he had become the centre of interest .

Белый Клык обратился к жене мастера любви. Она вскрикнула от испуга, когда он схватил ее платье зубами и тащил его, пока хрупкая ткань не порвалась. К этому времени он стал центром внимания.
7 unread messages
He had ceased from his growling and stood , head up , looking into their faces . His throat worked spasmodically , but made no sound , while he struggled with all his body , convulsed with the effort to rid himself of the incommunicable something that strained for utterance .

Он прекратил рычать и встал, задрав голову, глядя им в лица. Горло его судорожно дергалось, но не издавало ни звука, а он боролся всем телом, дергался в конвульсиях, пытаясь избавиться от непередаваемого чего-то, тянувшегося к произнесению.
8 unread messages
" I hope he is not going mad , " said Weedon 's mother . " I told Weedon that I was afraid the warm climate would not agree with an Arctic animal . "

«Надеюсь, он не сходит с ума», — сказала мать Уидона. «Я сказал Уидону, что боюсь, что теплый климат не подойдет арктическому животному».
9 unread messages
" He 's trying to speak , I do believe , " Beth announced .

«Я верю, что он пытается говорить», — объявила Бет.
10 unread messages
At this moment speech came to White Fang , rushing up in a great burst of barking .

В этот момент к Белому Клыку пришла речь, и он бросился вверх в огромном лае.
11 unread messages
" Something has happened to Weedon , " his wife said decisively .

«Что-то случилось с Уидоном», — решительно сказала его жена.
12 unread messages
They were all on their feet now , and White Fang ran down the steps , looking back for them to follow . For the second and last time in his life he had barked and made himself understood .

Теперь они все были на ногах, и Белый Клык побежал вниз по ступенькам, оглядываясь назад, ожидая, что они последуют за ними. Во второй и последний раз в жизни он залаял и дал понять.
13 unread messages
After this event he found a warmer place in the hearts of the Sierra Vista people , and even the groom whose arm he had slashed admitted that he was a wise dog even if he was a wolf . Judge Scott still held to the same opinion , and proved it to everybody 's dissatisfaction by measurements and descriptions taken from the encyclopaedia and various works on natural history .

После этого события он нашел более теплое место в сердцах жителей Сьерра-Висты, и даже конюх, которому он порезал руку, признался, что он был мудрым псом, даже если он был волком. Судья Скотт по-прежнему придерживался того же мнения и, ко всеобщему неудовольствию, доказал его измерениями и описаниями, взятыми из энциклопедии и различных работ по естествознанию.
14 unread messages
The days came and went , streaming their unbroken sunshine over the Santa Clara Valley . But as they grew shorter and White Fang 's second winter in the Southland came on , he made a strange discovery . Collie 's teeth were no longer sharp . There was a playfulness about her nips and a gentleness that prevented them from really hurting him . He forgot that she had made life a burden to him , and when she disported herself around him he responded solemnly , striving to be playful and becoming no more than ridiculous .

Дни приходили и уходили, заливая своим непрерывным солнечным светом долину Санта-Клары. Но когда они стали короче и наступила вторая зима Белого Клыка на Юге, он сделал странное открытие. Зубы Колли больше не были острыми. В ее покусах была игривость и нежность, которая не позволяла им причинить ему настоящую боль. Он забыл, что она сделала ему жизнь бременем, и когда она развлекалась рядом с ним, он отвечал торжественно, стремясь быть игривым и становясь не более чем смешным.
15 unread messages
One day she led him off on a long chase through the back-pasture land into the woods . It was the afternoon that the master was to ride , and White Fang knew it . The horse stood saddled and waiting at the door . White Fang hesitated . But there was that in him deeper than all the law he had learned , than the customs that had moulded him , than his love for the master , than the very will to live of himself ; and when , in the moment of his indecision , Collie nipped him and scampered off , he turned and followed after .

Однажды она повела его в долгую погоню через пастбище в лес. Это был день, когда хозяин должен был ехать верхом, и Белый Клык знал это. Лошадь стояла оседланная и ждала у двери. Белый Клык колебался. Но это было в нем глубже, чем все законы, которые он выучил, чем обычаи, сформировавшие его, чем его любовь к господину, чем самое желание жить самостоятельно; и когда в момент его нерешительности Колли укусил его и убежал, он повернулся и последовал за ним.
16 unread messages
The master rode alone that day ; and in the woods , side by side , White Fang ran with Collie , as his mother , Kiche , and old One Eye had run long years before in the silent Northland forest .

Хозяин в тот день ехал один; и в лесу, бок о бок, Белый Клык бежал с Колли, как много лет назад бежали его мать Киче и старый Одноглазый в тихом северном лесу.
17 unread messages
It was about this time that the newspapers were full of the daring escape of a convict from San Quentin prison . He was a ferocious man . He had been ill-made in the making . He had not been born right , and he had not been helped any by the moulding he had received at the hands of society . The hands of society are harsh , and this man was a striking sample of its handiwork . He was a beast -- a human beast , it is true , but nevertheless so terrible a beast that he can best be characterised as carnivorous .

Примерно в это же время газеты были полны сообщений о дерзком побеге заключенного из тюрьмы Сан-Квентин. Он был свирепым человеком. Он был плохо сделан при создании. Он не родился правильным, и ему не помогло то формирование, которое он получил от общества. Руки общества суровы, и этот человек был ярким образцом его дел. Он был зверем — правда, человеческим зверем, но, тем не менее, настолько ужасным зверем, что его лучше всего можно охарактеризовать как плотоядного.
18 unread messages
In San Quentin prison he had proved incorrigible . Punishment failed to break his spirit . He could die dumb-mad and fighting to the last , but he could not live and be beaten . The more fiercely he fought , the more harshly society handled him , and the only effect of harshness was to make him fiercer . Straight-jackets , starvation , and beatings and clubbings were the wrong treatment for Jim Hall ; but it was the treatment he received . It was the treatment he had received from the time he was a little pulpy boy in a San Francisco slum -- soft clay in the hands of society and ready to be formed into something .

В тюрьме Сан-Квентин он оказался неисправимым. Наказание не смогло сломить его дух. Он мог умереть, обезумевший и сражаясь до последнего, но он не мог жить и быть побежденным. Чем яростнее он сражался, тем жестче общество обращалось с ним, и единственным эффектом жесткости было то, что он стал еще более жестоким. Смирительные рубашки, голод, избиения и дубинки были неправильным лечением для Джима Холла; но это было лечение, которое он получил. Такое обращение с ним происходило с тех пор, как он был маленьким мясистым мальчиком в трущобах Сан-Франциско — мягкой глиной в руках общества, готовой во что-то превратиться.
19 unread messages
It was during Jim Hall 's third term in prison that he encountered a guard that was almost as great a beast as he . The guard treated him unfairly , lied about him to the warden , lost his credits , persecuted him . The difference between them was that the guard carried a bunch of keys and a revolver . Jim Hall had only his naked hands and his teeth . But he sprang upon the guard one day and used his teeth on the other 's throat just like any jungle animal .

Во время третьего срока пребывания Джима Холла в тюрьме он встретил охранника, который был почти таким же огромным зверем, как и он сам. Охранник обращался с ним несправедливо, лгал о нем начальнику тюрьмы, лишил кредитов, преследовал его. Разница между ними заключалась в том, что у охранника была связка ключей и револьвер. У Джима Холла были только обнаженные руки и зубы. Но однажды он прыгнул на охранника и вцепился зубами в горло другого, как любое животное в джунглях.
20 unread messages
After this , Jim Hall went to live in the incorrigible cell . He lived there three years . The cell was of iron , the floor , the walls , the roof . He never left this cell . He never saw the sky nor the sunshine . Day was a twilight and night was a black silence . He was in an iron tomb , buried alive .

После этого Джим Холл поселился в камере неисправимых. Он прожил там три года. Камера была железная: пол, стены, крыша. Он никогда не покидал эту камеру. Он никогда не видел ни неба, ни солнечного света. День был сумерками, а ночь была черной тишиной. Он был в железной гробнице, похороненный заживо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому