Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
Lambert threw a switch . The ship seemed to stumble . Dallas ’ s stomach protested as the fading gravity of the little world receding behind them was replaced by a full , unforgiving pull .

Ламберт щелкнул выключателем. Корабль как будто споткнулся. Желудок Далласа запротестовал, когда исчезающая гравитация маленького мира, удаляющегося позади них, сменилась полным, неумолимым притяжением.
2 unread messages
’ Engaged , ’ Lambert reported , as her own insides finished realigning themselves .

— Помолвлена, — сообщила Ламберт, когда ее собственные внутренности закончили перестраиваться.
3 unread messages
Ripley ’ s gaze danced from one readout to another . A slight discrepancy appeared and she hurried to correct for it . ’ Unequal thrust reading . I ’ m altering the vector now . ’ She nudged a switch , watched with satisfaction as a liquid needle crawled back to where it belonged . ’ Compensation effected . Holding steady now . We ’ re set . ’

Взгляд Рипли метался от одного показания к другому. Появилось небольшое несоответствие, и она поспешила его исправить. «Неравномерное показание тяги. Сейчас меняю вектор. Она толкнула переключатель и с удовлетворением наблюдала, как игла с жидкостью ползла обратно на свое место. «Компенсация произведена. Теперь держится устойчиво. Были установлены. '
4 unread messages
Dallas was beginning to believe they ’ d make it without any trouble when a violent tremor ran through the bridge . It sent personal possessions and the frantic thoughts of the crew flying . The tremor lasted only an instant , wasn ’ t repeated .

Даллас уже начал верить, что они доберутся до цели без каких-либо проблем, когда по мосту пробежала сильная тряска. Он отправил в полет личные вещи и безумные мысли экипажа. Тремор длился лишь мгновение, больше не повторялся.
5 unread messages
’ What the hell was that ? ’ Dallas wondered aloud . By way of reply , the ’ com beeped for attention .

'Что это было? — вслух задумался Даллас. В качестве ответа комм подал звуковой сигнал, требуя внимания.
6 unread messages
’ That you , Parker ? ’

— Это ты, Паркер? '
7 unread messages
’ Yeah . We had some trouble back here . ’

'Ага. У нас здесь были некоторые проблемы. '
8 unread messages
’ Serious ? ’

'Серьезный? '
9 unread messages
’ Starboard quad ’ s overheating . Judge for yourself . ’

— Правый бортовой квадрокоптер перегревается. Судите сами. '
10 unread messages
’ Can you fix it ? ’

'Ты можешь починить это? '
11 unread messages
’ Are you kidding ? I ’ m shutting it down . ’

'Вы шутите? Я выключаю его. '
12 unread messages
’ Compensating again for unequal thrust , ’ Ripley announced solemnly .

— Снова компенсируем неравную тягу, — торжественно объявила Рипли.
13 unread messages
’ Just hold us together until we ’ re beyond double zero , ’ Dallas asked the pickup .

«Просто держи нас вместе, пока мы не преодолеем двойной ноль», — попросил Даллас пикап.
14 unread messages
’ What do you think we ’ re trying to do back here ? ’ The intercom clicked off .

— Как ты думаешь, что мы пытаемся здесь сделать? — Домофон выключился.
15 unread messages
A slight change in the roaring of the engines became audible on the bridge . No one looked at their neighbour , for fear of seeing their own worry reflected there .

На мостике стало слышно небольшое изменение рева моторов. Никто не смотрел на соседа, опасаясь увидеть в нем отражение своего беспокойства.
16 unread messages
Moving a little more slowly but still slicing effortlessly through boiling clouds , the Nostromo continued to power spaceward , on course to meet with the drifting refinery .

Двигаясь немного медленнее, но по-прежнему легко рассекая кипящие облака, «Ностромо» продолжал двигаться в космос, направляясь на встречу с дрейфующим нефтеперерабатывающим заводом.
17 unread messages
In contrast to the comparative calm of the bridge , the engine room was the scene of frenzied activity . Brett was scooched up inside a tube again , sweating and wishing he was elsewhere .

В отличие от относительного спокойствия на мостике, машинное отделение было ареной бешеной активности. Бретта снова затащили в трубу, он потел и мечтал оказаться где-нибудь в другом месте.
18 unread messages
’ Got it figured ? ’ asked Parker from outside .

'Понял? – спросил Паркер снаружи.
19 unread messages
’ Yeah . I think so . Dust is clogging the damn intakes again . Number two ’ s overheating now . ?

'Ага. Я так думаю. Пыль снова забивает чертовы воздухозаборники. Номер два сейчас перегревается. ?
20 unread messages
’ I thought we shut that junk out . ’

— Я думал, мы закроем этот мусор. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому