Джейн Остен
Джейн Остен

Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

1 unread messages
“ And for the world you would not get out without the key and without Mr . Rushworth ’ s authority and protection , or I think you might with little difficulty pass round the edge of the gate , here , with my assistance ; I think it might be done , if you really wished to be more at large , and could allow yourself to think it not prohibited . ”

— И вообще, вы бы не смогли выбраться без ключа и без авторитета и защиты мистера Рашворта, иначе, я думаю, вы могли бы без труда пройти здесь, с моей помощью, через край ворот; Я думаю, это можно было бы сделать, если бы вы действительно хотели быть на свободе и могли позволить себе думать, что это не запрещено».
2 unread messages
“ Prohibited ! nonsense ! I certainly can get out that way , and I will . Mr . Rushworth will be here in a moment , you know ; we shall not be out of sight . ”

"Запрещенный! ерунда! Я, конечно, могу выбраться таким образом, и я это сделаю. Знаешь, мистер Рашуорт сейчас будет здесь; мы не останемся вне поля зрения».
3 unread messages
“ Or if we are , Miss Price will be so good as to tell him that he will find us near that knoll : the grove of oak on the knoll . ”

— А если и так, то мисс Прайс будет так добра и скажет ему, что он найдет нас возле этого холма: дубовой рощи на холме.
4 unread messages
Fanny , feeling all this to be wrong , could not help making an effort to prevent it . “ You will hurt yourself , Miss Bertram , ” she cried ; “ you will certainly hurt yourself against those spikes ; you will tear your gown ; you will be in danger of slipping into the ha - ha . You had better not go . ”

Фанни, чувствуя, что все это неправильно, не могла не попытаться предотвратить это. — Вы поранитесь, мисс Бертрам, — воскликнула она. «Вы наверняка поранитесь об эти шипы; ты порвешь свое платье; вам грозит опасность соскользнуть в ха-ха. Тебе лучше не идти.
5 unread messages
Her cousin was safe on the other side while these words were spoken , and , smiling with all the good - humour of success , she said , “ Thank you , my dear Fanny , but I and my gown are alive and well , and so good - bye . ”

Пока были произнесены эти слова, ее кузина была в безопасности на другой стороне, и, улыбаясь со всей добродушной улыбкой успеха, она сказала: «Спасибо, моя дорогая Фанни, но я и мое платье живы и здоровы, и мне так хорошо. -пока."
6 unread messages
Fanny was again left to her solitude , and with no increase of pleasant feelings , for she was sorry for almost all that she had seen and heard , astonished at Miss Bertram , and angry with Mr . Crawford . By taking a circuitous route , and , as it appeared to her , very unreasonable direction to the knoll , they were soon beyond her eye ; and for some minutes longer she remained without sight or sound of any companion . She seemed to have the little wood all to herself .

Фанни снова осталась одна, но без увеличения приятных чувств, поскольку она сожалела почти обо всем, что видела и слышала, удивлялась мисс Бертрам и злилась на мистера Кроуфорда. Выбрав окольный путь и, как ей показалось, весьма неразумное направление к холму, они вскоре скрылись из ее поля зрения; и еще несколько минут она оставалась не видя и не слыша ни одного спутника. Казалось, этот маленький лесок принадлежал ей целиком.
7 unread messages
She could almost have thought that Edmund and Miss Crawford had left it , but that it was impossible for Edmund to forget her so entirely .

Она почти могла подумать, что Эдмунд и мисс Кроуфорд оставили его, но Эдмунд не мог полностью забыть ее.
8 unread messages
She was again roused from disagreeable musings by sudden footsteps : somebody was coming at a quick pace down the principal walk . She expected Mr . Rushworth , but it was Julia , who , hot and out of breath , and with a look of disappointment , cried out on seeing her , “ Heyday ! Where are the others ? I thought Maria and Mr . Crawford were with you . ”

От неприятных раздумий ее снова отвлекли внезапные шаги: кто-то быстрым шагом шел по главной дорожке. Она ждала мистера Рашворта, но это была Джулия, которая, разгоряченная, запыхавшаяся и с выражением разочарования, крикнула, увидев ее: «Привет! Где остальные? Я думал, с вами были Мария и мистер Кроуфорд.
9 unread messages
Fanny explained .

Фанни объяснила.
10 unread messages
“ A pretty trick , upon my word ! I cannot see them anywhere , ” looking eagerly into the park . “ But they cannot be very far off , and I think I am equal to as much as Maria , even without help . ”

— Красивый трюк, честное слово! Я их нигде не вижу, — жадно глядя в парк. «Но они не могут быть очень далеко, и я думаю, что я равен Марии, даже без посторонней помощи».
11 unread messages
“ But , Julia , Mr . Rushworth will be here in a moment with the key . Do wait for Mr . Rushworth . ”

— Но, Джулия, мистер Рашуорт сейчас будет здесь с ключом. Подождите мистера Рашворта.
12 unread messages
“ Not I , indeed . I have had enough of the family for one morning . Why , child , I have but this moment escaped from his horrible mother . Such a penance as I have been enduring , while you were sitting here so composed and so happy ! It might have been as well , perhaps , if you had been in my place , but you always contrive to keep out of these scrapes . ”

— Да, не я. Мне достаточно семьи на одно утро. Да, дитя, я только в этот момент сбежал от его ужасной матери. Такое покаяние, какое я терпел, пока ты сидел здесь такой спокойный и счастливый! Возможно, на моем месте все было бы и лучше, но ты всегда умудряешься держаться подальше от этих передряг.
13 unread messages
This was a most unjust reflection , but Fanny could allow for it , and let it pass : Julia was vexed , and her temper was hasty ; but she felt that it would not last , and therefore , taking no notice , only asked her if she had not seen Mr . Rushworth .

Это было крайне несправедливое соображение, но Фанни могла его принять и оставить без внимания: Джулия была раздосадована, и ее характер был вспыльчивым; но она чувствовала, что это не продлится долго, и поэтому, не обращая на это внимания, только спросила ее, не видела ли она мистера Рашворта.
14 unread messages
“ Yes , yes , we saw him . He was posting away as if upon life and death , and could but just spare time to tell us his errand , and where you all were . ”

«Да-да, мы его видели. Он писал сообщения, как будто на грани жизни и смерти, и мог лишь найти время, чтобы рассказать нам о своем поручении и о том, где вы все находитесь.
15 unread messages
“ It is a pity he should have so much trouble for nothing . ”

«Жаль, что у него столько проблем напрасно».
16 unread messages
“ That is Miss Maria ’ s concern .

«Это забота мисс Марии.
17 unread messages
I am not obliged to punish myself for her sins . The mother I could not avoid , as long as my tiresome aunt was dancing about with the housekeeper , but the son I can get away from . ”

Я не обязан наказывать себя за ее грехи. Мать, от которой я не мог уйти, пока моя надоедливая тетя танцевала с экономкой, но и сын, от которого я мог уйти. »
18 unread messages
And she immediately scrambled across the fence , and walked away , not attending to Fanny ’ s last question of whether she had seen anything of Miss Crawford and Edmund . The sort of dread in which Fanny now sat of seeing Mr . Rushworth prevented her thinking so much of their continued absence , however , as she might have done . She felt that he had been very ill - used , and was quite unhappy in having to communicate what had passed . He joined her within five minutes after Julia ’ s exit ; and though she made the best of the story , he was evidently mortified and displeased in no common degree . At first he scarcely said anything ; his looks only expressed his extreme surprise and vexation , and he walked to the gate and stood there , without seeming to know what to do .

И она немедленно перелезла через забор и ушла, не обращая внимания на последний вопрос Фанни о том, видела ли она что-нибудь о мисс Кроуфорд и Эдмунде. Однако тот страх, который Фанни сейчас испытывала перед встречей с мистером Рашвортом, не позволял ей так много думать об их продолжающемся отсутствии, как она могла бы это сделать. Она чувствовала, что с ним очень плохо обращались, и была совершенно недовольна тем, что ей пришлось сообщить о том, что произошло. Он присоединился к ней через пять минут после ухода Джулии; и хотя она извлекла из этой истории максимум пользы, он, очевидно, был унижен и недоволен совершенно необычной степенью. Сначала он почти ничего не говорил; взгляд его выражал только крайнее удивление и досаду, и он подошел к воротам и стоял там, как будто не зная, что делать.
19 unread messages
“ They desired me to stay — my cousin Maria charged me to say that you would find them at that knoll , or thereabouts . ”

— Они хотели, чтобы я остался. Моя кузина Мария поручила мне сказать, что вы найдете их на этом холме или где-то поблизости.
20 unread messages
“ I do not believe I shall go any farther , ” said he sullenly ; “ I see nothing of them . By the time I get to the knoll they may be gone somewhere else . I have had walking enough . ”

«Я не думаю, что пойду дальше», сказал он угрюмо; «Я ничего из них не вижу. К тому времени, как я доберусь до холма, они, возможно, уже уйдут куда-нибудь еще. Я уже достаточно гулял.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому