Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" I am , " said he , with a firm voice .

"Я", сказал он, твердым голосом.
2 unread messages
" And never allow yourself to be blinded by prejudice ? "

«И никогда не позволяй себе быть ослепленным предрассудками?»
3 unread messages
" I hope not . "

"Надеюсь нет."
4 unread messages
" It is particularly incumbent on those who never change their opinion , to be secure of judging properly at first . "

«Особенно важно, чтобы те, кто никогда не менял своего мнения, были уверены в том, что смогут судить правильно».
5 unread messages
" May I ask to what these questions tend ? "

«Могу ли я спросить, к чему относятся эти вопросы?»
6 unread messages
" Merely to the illustration of your character , " said she , endeavouring to shake off her gravity . " I am trying to make it out . "

«Просто для иллюстрации вашего характера», — сказала она, пытаясь стряхнуть с себя серьезность. «Я пытаюсь разобраться».
7 unread messages
" And what is your success ? "

«И в чем твой успех?»
8 unread messages
She shook her head . " I do not get on at all . I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly . "

Она покачала головой. «Я вообще не лажу. Я слышу такие разные рассказы о тебе, которые меня чрезвычайно озадачивают».
9 unread messages
" I can readily believe , " answered he gravely , " that reports may vary greatly with respect to me ; and I could wish , Miss Bennet , that you were not to sketch my character at the present moment , as there is reason to fear that the performance would reflect no credit on either . "

«Я легко могу поверить, — серьезно ответил он, — что слухи обо мне могут сильно различаться; и мне бы хотелось, мисс Беннет, чтобы вы не описывали мой характер в настоящий момент, поскольку есть основания опасаться, что выступление не будет отражать никакой чести ни того, ни другого».
10 unread messages
" But if I do not take your likeness now , I may never have another opportunity . "

«Но если я не приму твое подобие сейчас, у меня может никогда не появиться другой возможности».
11 unread messages
" I would by no means suspend any pleasure of yours , " he coldly replied . She said no more , and they went down the other dance and parted in silence ; and on each side dissatisfied , though not to an equal degree , for in Darcy 's breast there was a tolerable powerful feeling towards her , which soon procured her pardon , and directed all his anger against another .

«Я ни в коем случае не стал бы приостанавливать какое-либо ваше удовольствие», — холодно ответил он. Она больше ничего не сказала, и они пошли на другой танец и разошлись молча; и обе стороны были недовольны, хотя и не в одинаковой степени, ибо в груди Дарси царило довольно сильное чувство к ней, которое вскоре принесло ей прощение и направило весь его гнев против другой стороны.
12 unread messages
They had not long separated , when Miss Bingley came towards her , and with an expression of civil disdain accosted her :

Не успели они расстаться, как к ней подошла мисс Бингли и с выражением вежливого презрения обратилась к ней:
13 unread messages
" So , Miss Eliza , I hear you are quite delighted with George Wickham ! Your sister has been talking to me about him , and asking me a thousand questions ; and I find that the young man quite forgot to tell you , among his other communication , that he was the son of old Wickham , the late Mr. Darcy 's steward . Let me recommend you , however , as a friend , not to give implicit confidence to all his assertions ; for as to Mr. Darcy 's using him ill , it is perfectly false ; for , on the contrary , he has always been remarkably kind to him , though George Wickham has treated Mr. Darcy in a most infamous manner . I do not know the particulars , but I know very well that Mr. Darcy is not in the least to blame , that he can not bear to hear George Wickham mentioned , and that though my brother thought that he could not well avoid including him in his invitation to the officers , he was excessively glad to find that he had taken himself out of the way . His coming into the country at all is a most insolent thing , indeed , and I wonder how he could presume to do it . I pity you , Miss Eliza , for this discovery of your favourite 's guilt ; but really , considering his descent , one could not expect much better . "

«Итак, мисс Элиза, я слышал, вы в восторге от Джорджа Уикэма! Твоя сестра рассказывала мне о нем и задавала мне тысячу вопросов; и я обнаружил, что молодой человек совершенно забыл сообщить вам, среди прочего, что он сын старого Уикхэма, управляющего покойного мистера Дарси. Однако позвольте мне порекомендовать вам, как другу, не доверять всем его утверждениям безоговорочно; а что касается того, что мистер Дарси обошелся с ним плохо, то это совершенно ложь; ибо, напротив, он всегда был к нему необычайно добр, хотя Джордж Уикхем обращался с мистером Дарси самым постыдным образом. Я не знаю подробностей, но прекрасно знаю, что мистер Дарси ни в коей мере не виноват, что ему невыносимо слышать упоминание о Джордже Уикхэме и что, хотя мой брат и думал, что он не может избежать включения его в свой список Пригласив офицеров, он был чрезвычайно рад обнаружить, что удалился с дороги. Его приезд в страну вообще является в высшей степени наглым поступком, и мне интересно, как он мог осмелиться сделать это. Мне жаль вас, мисс Элиза, за открытие вины вашего любимца; но на самом деле, учитывая его происхождение, лучшего и ожидать нельзя».
14 unread messages
" His guilt and his descent appear by your account to be the same , " said Elizabeth angrily ; " for I have heard you accuse him of nothing worse than of being the son of Mr. Darcy 's steward , and of that , I can assure you , he informed me himself . "

«По вашему мнению, его вина и его происхождение одинаковы», — сердито сказала Элизабет; «Ибо я слышал, как вы обвиняли его ни в чем худшем, чем в том, что он сын управляющего мистера Дарси, и об этом, уверяю вас, он сообщил мне сам».
15 unread messages
" I beg your pardon , " replied Miss Bingley , turning away with a sneer . " Excuse my interference -- it was kindly meant . "

«Прошу прощения», — ответила мисс Бингли, отвернувшись с насмешкой. «Извините за вмешательство — это было любезно».
16 unread messages
" Insolent girl ! " said Elizabeth to herself . " You are much mistaken if you expect to influence me by such a paltry attack as this . I see nothing in it but your own wilful ignorance and the malice of Mr. Darcy . " She then sought her eldest sister , who has undertaken to make inquiries on the same subject of Bingley . Jane met her with a smile of such sweet complacency , a glow of such happy expression , as sufficiently marked how well she was satisfied with the occurrences of the evening . Elizabeth instantly read her feelings , and at that moment solicitude for Wickham , resentment against his enemies , and everything else , gave way before the hope of Jane 's being in the fairest way for happiness .

«Наглая девчонка!» сказала Элизабет себе. «Вы сильно ошибаетесь, если рассчитываете повлиять на меня такой ничтожной атакой, как эта. Я не вижу в этом ничего, кроме вашего умышленного невежества и злого умысла мистера Дарси». Затем она разыскала свою старшую сестру, которая взялась навести справки по тому же вопросу о Бингли. Джейн встретила ее улыбкой такого милого самодовольства, сияющим таким счастливым выражением лица, что достаточно свидетельствовало о том, насколько она удовлетворена событиями вечера. Элизабет мгновенно прочитала ее чувства, и в эту минуту забота об Уикхэме, обида на его врагов и все остальное уступили место надежде на то, что Джейн будет самым справедливым путем к счастью.
17 unread messages
" I want to know , " said she , with a countenance no less smiling than her sister 's , " what you have learnt about Mr. Wickham . But perhaps you have been too pleasantly engaged to think of any third person ; in which case you may be sure of my pardon . "

«Я хочу знать, — сказала она с лицом, не менее улыбающимся, чем у ее сестры, — что вы узнали о мистере Уикхэме. Но, возможно, вы были слишком заняты, чтобы думать о каком-либо третьем лице; в этом случае вы можете быть уверены в моем прощении».
18 unread messages
" No , " replied Jane , " I have not forgotten him ; but I have nothing satisfactory to tell you . Mr. Bingley does not know the whole of his history , and is quite ignorant of the circumstances which have principally offended Mr. Darcy ; but he will vouch for the good conduct , the probity , and honour of his friend , and is perfectly convinced that Mr. Wickham has deserved much less attention from Mr. Darcy than he has received ;

«Нет, — ответила Джейн, — я не забыла его, но мне нечего вам сказать. Мистер Бингли не знает всей своей истории и совершенно не осведомлен об обстоятельствах, которые главным образом оскорбили г-на Дарси; но он поручится за хорошее поведение, честность и честь своего друга и совершенно убежден, что мистер Уикэм заслужил гораздо меньше внимания со стороны мистера Дарси, чем получил;
19 unread messages
and I am sorry to say by his account as well as his sister 's , Mr. Wickham is by no means a respectable young man . I am afraid he has been very imprudent , and has deserved to lose Mr. Darcy 's regard . "

и я с сожалением вынужден признать, что, судя по его словам, как и по словам его сестры, мистер Уикхем ни в коем случае не является респектабельным молодым человеком. Боюсь, он поступил очень неосмотрительно и заслужил потерю уважения мистера Дарси».
20 unread messages
" Mr. Bingley does not know Mr. Wickham himself ? "

— Мистер Бингли не знает самого мистера Уикхэма?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому