Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" Yes , and her petticoat ; I hope you saw her petticoat , six inches deep in mud , I am absolutely certain ; and the gown which had been let down to hide it not doing its office . "

- Да, и ее нижняя юбка; надеюсь, вы видели ее нижнюю юбку, заляпанную шестью дюймами в грязи, я абсолютно уверен; и платье, которое было спущено, чтобы скрыть ее, не выполняло своей функции.
2 unread messages
" Your picture may be very exact , Louisa , " said Bingley ; " but this was all lost upon me . I thought Miss Elizabeth Bennet looked remarkably well when she came into the room this morning . Her dirty petticoat quite escaped my notice . "

"Ваша картина может быть очень точной, Луиза," сказал Бингли; "но все это было для меня потеряно. Мне показалось, что мисс Элизабет Беннет выглядела на удивление хорошо, когда сегодня утром вошла в комнату. Ее грязная юбка совершенно ускользнула от моего внимания».
3 unread messages
" You observed it , Mr. Darcy , I am sure , " said Miss Bingley ; " and I am inclined to think that you would not wish to see your sister make such an exhibition . "

"Вы заметили это, мистер Дарси, я уверена," сказала мисс Бингли; «И я склонен думать, что вы не хотели бы, чтобы ваша сестра устроила такую ​​выставку».
4 unread messages
" Certainly not . "

«Конечно, нет».
5 unread messages
" To walk three miles , or four miles , or five miles , or whatever it is , above her ankles in dirt , and alone , quite alone ! What could she mean by it ? It seems to me to show an abominable sort of conceited independence , a most country-town indifference to decorum . "

«Пройти три мили, или четыре мили, или пять миль, или что бы это ни было, выше лодыжек в грязи, и одна, совсем одна! Что она могла этим сказать? Мне кажется, это демонстрирует отвратительную тщеславную независимость, самое провинциальное безразличие к приличиям».
6 unread messages
" It shows an affection for her sister that is very pleasing , " said Bingley .

«Это показывает привязанность к ее сестре, и это очень приятно», - сказал Бингли.
7 unread messages
" I am afraid , Mr. Darcy , " observed Miss Bingley in a half whisper , " that this adventure has rather affected your admiration of her fine eyes . "

- Боюсь, мистер Дарси, - заметила мисс Бингли полушепотом, - что это приключение несколько повлияло на ваше восхищение ее прекрасными глазами.
8 unread messages
" Not at all , " he replied ; " they were brightened by the exercise . " A short pause followed this speech , and Mrs. Hurst began again :

«Вовсе нет», ответил он; «Они были воодушевлены этим упражнением». После этой речи последовала короткая пауза, и миссис Херст начала снова:
9 unread messages
" I have a excessive regard for Miss Jane Bennet , she is really a very sweet girl , and I wish with all my heart she were well settled . But with such a father and mother , and such low connections , I am afraid there is no chance of it . "

«Я очень уважаю мисс Джейн Беннет, она действительно очень милая девушка, и я всем сердцем желаю ей хорошо устроиться. Но с такими отцом и матерью и такими низкими связями, боюсь, шансов на это нет».
10 unread messages
" I think I have heard you say that their uncle is an attorney on Meryton . "

«Мне кажется, я слышал, как вы говорили, что их дядя — адвокат на Меритоне».
11 unread messages
" Yes ; and they have another , who lives somewhere near Cheapside . "

«Да, и у них есть еще один, который живет где-то недалеко от Чипсайда».
12 unread messages
" That is capital , " added her sister , and they both laughed heartily .

«Это великолепно», — добавила ее сестра, и они обе от души рассмеялись.
13 unread messages
" If they had uncles enough to fill all Cheapside , " cried Bingley , " it would not make them one jot less agreeable . "

«Если бы у них было достаточно дядей, чтобы заполнить весь Чипсайд, — воскликнул Бингли, — это ни на йоту не сделало бы их менее приятными».
14 unread messages
" But it must very materially lessen their chance of marrying men of any consideration in the world , " replied Darcy .

«Но это должно очень существенно уменьшить их шансы выйти замуж за любого человека в мире», — ответил Дарси.
15 unread messages
To this speech Bingley made no answer ; but his sisters gave it their hearty assent , and indulged their mirth for some time at the expense of their dear friend 's vulgar relations .

На эту речь Бингли ничего не ответил; но его сестры от всей души согласились и какое-то время предавали свое веселье за ​​счет вульгарных родственников своего дорогого друга.
16 unread messages
With a renewal of tenderness , however , they returned to her room on leaving the dining-parlour , and sat with her till summoned to coffee . She was still very poorly , and Elizabeth would not quit her at all , till late in the evening , when she had the comfort of seeing her sleep , and when it seemed to her rather right than pleasant that she should go downstairs herself . On entering the drawing-room she found the whole party at loo , and was immediately invited to join them ; but suspecting them to be playing high she declined it , and making her sister the excuse , said she would amuse herself for the short time she could stay below , with a book . Mr. Hurst looked at her with astonishment .

Однако, выйдя из столовой, с новой нежностью они вернулись в ее комнату и сидели с ней, пока не позвали пить кофе. Она все еще была очень плоха, и Элизабет совсем не оставляла ее до позднего вечера, когда она имела утешение, увидев ее спящей, и когда ей показалось скорее правильным, чем приятным, что она должна сама спуститься вниз. Войдя в гостиную, она застала всю компанию в туалете, и ее тотчас же пригласили присоединиться к ним; но, подозревая, что они заигрывают, она отказалась и, оправдывая сестру, сказала, что на короткое время, пока она сможет остаться внизу, она развлечется с книгой. Мистер Херст посмотрел на нее с удивлением.
17 unread messages
" Do you prefer reading to cards ? " said he ; " that is rather singular . "

«Ты предпочитаешь чтение картам?» сказал он; «Это довольно необычно».
18 unread messages
" Miss Eliza Bennet , " said Miss Bingley , " despises cards . She is a great reader , and has no pleasure in anything else . "

«Мисс Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, — презирает карты. Она отличный читатель и не получает удовольствия ни от чего другого».
19 unread messages
" I deserve neither such praise nor such censure , " cried Elizabeth ; " I am not a great reader , and I have pleasure in many things . "

«Я не заслуживаю ни такой похвалы, ни такого порицания», воскликнула Элизабет; «Я не большой читатель, и мне многое доставляет удовольствие».
20 unread messages
" In nursing your sister I am sure you have pleasure , " said Bingley ; " and I hope it will be soon increased by seeing her quite well . "

«Я уверен, что вы получаете удовольствие, ухаживая за своей сестрой», — сказал Бингли; «И я надеюсь, что оно скоро увеличится, если я увижу ее довольно хорошо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому