Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
Elizabeth thanked him from her heart , and then walked towards the table where a few books were lying . He immediately offered to fetch her others -- all that his library afforded .

Элизабет поблагодарила его от всего сердца, а затем подошла к столу, на котором лежало несколько книг. Он немедленно предложил принести ей остальные — все, что могла предложить его библиотека.
2 unread messages
" And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit ; but I am an idle fellow , and though I have not many , I have more than I ever looked into . "

«И мне бы хотелось, чтобы моя коллекция была больше для вашей пользы и для моей собственной чести; но я праздный человек, и хотя у меня их немного, у меня есть больше, чем я когда-либо рассматривал».
3 unread messages
Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room .

Элизабет заверила его, что прекрасно подойдет тем, кто находится в комнате.
4 unread messages
" I am astonished , " said Miss Bingley , " that my father should have left so small a collection of books . What a delightful library you have at Pemberley , Mr. Darcy ! "

«Я удивлена, — сказала мисс Бингли, — что мой отец оставил такую ​​небольшую коллекцию книг. Какая восхитительная библиотека у вас в Пемберли, мистер Дарси!»
5 unread messages
" It ought to be good , " he replied , " it has been the work of many generations . "

«Это должно быть хорошо, — ответил он, — это работа многих поколений».
6 unread messages
" And then you have added so much to it yourself , you are always buying books . "

«А потом ты столько всего к этому добавил, что все время покупаешь книги».
7 unread messages
" I can not comprehend the neglect of a family library in such days as these . "

«Я не могу понять пренебрежения семейной библиотекой в ​​такие дни, как сейчас».
8 unread messages
" Neglect ! I am sure you neglect nothing that can add to the beauties of that noble place . Charles , when you build your house , I wish it may be half as delightful as Pemberley . "

"Пренебрегать! Я уверен, что вы не пренебрегаете ничем, что могло бы добавить красоты этому благородному месту. Чарльз, когда ты построишь свой дом, я бы хотел, чтобы он был хоть вполовину таким же восхитительным, как Пемберли».
9 unread messages
" I wish it may . "

«Я бы хотел, чтобы это было возможно».
10 unread messages
" But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood , and take Pemberley for a kind of model . There is not a finer county in England than Derbyshire . "

«Но я бы очень посоветовал вам совершить покупку в этом районе и взять Пемберли за своего рода образец. В Англии нет более прекрасного графства, чем Дербишир».
11 unread messages
" With all my heart ; I will buy Pemberley itself if Darcy will sell it . "

«От всей души: я куплю сам Пемберли, если Дарси продаст его».
12 unread messages
" I am talking of possibilities , Charles . "

«Я говорю о возможностях, Чарльз».
13 unread messages
" Upon my word , Caroline , I should think it more possible to get Pemberley by purchase than by imitation . "

— Честное слово, Кэролайн, я думаю, что Пемберли скорее можно купить, чем подражать.
14 unread messages
Elizabeth was so much caught with what passed , as to leave her very little attention for her book ; and soon laying it wholly aside , she drew near the card-table , and stationed herself between Mr. Bingley and his eldest sister , to observe the game .

Элизабет была настолько захвачена происходящим, что почти не уделяла внимания своей книге; и вскоре, полностью отложив его в сторону, она подошла к карточному столу и встала между мистером Бингли и его старшей сестрой, чтобы наблюдать за игрой.
15 unread messages
" Is Miss Darcy much grown since the spring ? " said Miss Bingley ; " will she be as tall as I am ? "

— Мисс Дарси сильно подросла с весны? сказала мисс Бингли; «Она будет такой же высокой, как я?»
16 unread messages
" I think she will . She is now about Miss Elizabeth Bennet 's height , or rather taller . "

«Я думаю, она это сделает. Сейчас она примерно такого же роста, как мисс Элизабет Беннет, или, скорее, выше».
17 unread messages
" How I long to see her again ! I never met with anybody who delighted me so much . Such a countenance , such manners ! And so extremely accomplished for her age ! Her performance on the pianoforte is exquisite . "

«Как я хочу увидеть ее снова! Я никогда не встречал никого, кто бы меня так радовал. Такое лицо, такие манеры! И очень успешная для своего возраста! Ее игра на фортепиано восхитительна».
18 unread messages
" It is amazing to me , " said Bingley , " how young ladies can have patience to be so very accomplished as they all are . "

«Меня удивляет, — сказал Бингли, — как молодые леди могут иметь терпение добиваться таких успехов, как все они».
19 unread messages
" All young ladies accomplished ! My dear Charles , what do you mean ? "

«Все барышни молодцы! Мой дорогой Чарльз, что ты имеешь в виду?»
20 unread messages
" Yes , all of them , I think . They all paint tables , cover screens , and net purses . I scarcely know anyone who can not do all this , and I am sure I never heard a young lady spoken of for the first time , without being informed that she was very accomplished . "

«Да, я думаю, все. Все они красят столы, ширмы и сетчатые кошельки. Я едва ли знаю кого-нибудь, кто не мог бы сделать все это, и я уверен, что никогда не слышал, чтобы о молодой девушке говорили в первый раз, не будучи информированным о том, что она очень успешна».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому