Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" And touching Miss Bates , who at that moment passed near -- " Miss Bates , are you mad , to let your niece sing herself hoarse in this manner ? Go , and interfere . They have no mercy on her . "

И, коснувшись мисс Бейтс, которая в этот момент проходила рядом: «Мисс Бейтс, вы сошли с ума, позволив своей племяннице петь до хрипоты в такой манере? Иди и вмешивайся. Они не жалеют ее».
2 unread messages
Miss Bates , in her real anxiety for Jane , could hardly stay even to be grateful , before she stept forward and put an end to all farther singing . Here ceased the concert part of the evening , for Miss Woodhouse and Miss Fairfax were the only young lady performers ; but soon ( within five minutes ) the proposal of dancing -- originating nobody exactly knew where -- was so effectually promoted by Mr. and Mrs. Cole , that every thing was rapidly clearing away , to give proper space . Mrs. Weston , capital in her country-dances , was seated , and beginning an irresistible waltz ; and Frank Churchill , coming up with most becoming gallantry to Emma , had secured her hand , and led her up to the top .

Мисс Бейтс, в своем искреннем беспокойстве за Джейн, едва могла удержаться даже для того, чтобы выразить благодарность, прежде чем она шагнула вперед и положила конец дальнейшему пению. На этом концертная часть вечера закончилась, поскольку выступали только мисс Вудхаус и мисс Фэйрфакс; но вскоре (не прошло и пяти минут) предложение потанцевать, возникшее неизвестно откуда, было настолько эффективно выдвинуто мистером и миссис Коул, что все быстро убралось, освобождая подходящее место. Миссис Уэстон, мастерица своих деревенских танцев, села и начала неотразимый вальс; и Фрэнк Черчилль, проявив к Эмме наиболее подобающую галантность, взял ее за руку и повел на вершину.
3 unread messages
While waiting till the other young people could pair themselves off , Emma found time , in spite of the compliments she was receiving on her voice and her taste , to look about , and see what became of Mr. Knightley . This would be a trial . He was no dancer in general . If he were to be very alert in engaging Jane Fairfax now , it might augur something . There was no immediate appearance . No ; he was talking to Mrs. Cole -- he was looking on unconcerned ; Jane was asked by somebody else , and he was still talking to Mrs. Cole .

Ожидая, пока остальные молодые люди смогут составить пару, Эмма нашла время, несмотря на комплименты, которые она получала в адрес ее голоса и вкуса, осмотреться и посмотреть, что сталось с мистером Найтли. Это будет испытание. Он вообще не был танцором. Если бы он сейчас был очень бдителен в привлечении Джейн Фэйрфакс, это могло бы что-то предвещать. Непосредственного появления не было. Нет; он разговаривал с миссис Коул — он смотрел на нее беззаботно; Джейна спросил кто-то другой, а он все еще разговаривал с миссис Коул.
4 unread messages
Emma had no longer an alarm for Henry ; his interest was yet safe ; and she led off the dance with genuine spirit and enjoyment

Эмма больше не беспокоилась о Генри; его интересы еще были в безопасности; и она начала танец с искренним духом и удовольствием.
5 unread messages
Not more than five couple could be mustered ; but the rarity and the suddenness of it made it very delightful , and she found herself well matched in a partner . They were a couple worth looking at .

Можно было собрать не более пяти пар; но редкость и внезапность этого сделали его очень восхитительным, и она нашла себе подходящего партнера. Это была пара, на которую стоит обратить внимание.
6 unread messages
Two dances , unfortunately , were all that could be allowed . It was growing late , and Miss Bates became anxious to get home , on her mother 's account . After some attempts , therefore , to be permitted to begin again , they were obliged to thank Mrs. Weston , look sorrowful , and have done .

Два танца, к сожалению, — это все, что можно было разрешить. Было уже поздно, и мисс Бейтс очень хотелось вернуться домой из-за матери. Поэтому после нескольких попыток, чтобы им разрешили начать снова, им пришлось поблагодарить миссис Уэстон, сделать печальный вид и закончить.
7 unread messages
" Perhaps it is as well , " said Frank Churchill , as he attended Emma to her carriage . " I must have asked Miss Fairfax , and her languid dancing would not have agreed with me , after your 's . "

«Может быть, и так», — сказал Фрэнк Черчилль, провожая Эмму до ее экипажа. «Наверное, я спросил мисс Фэйрфакс, и ее томный танец не согласился бы со мной после вашего».
8 unread messages
Emma did not repent her condescension in going to the Coles . The visit afforded her many pleasant recollections the next day ; and all that she might be supposed to have lost on the side of dignified seclusion , must be amply repaid in the splendour of popularity . She must have delighted the Coles -- worthy people , who deserved to be made happy ! -- And left a name behind her that would not soon die away .

Эмма не раскаялась в своей снисходительности, поехавшей к Коулам. На следующий день этот визит принес ей много приятных воспоминаний; и все, что она могла бы потерять из-за достойного уединения, должно быть сполна возмещено блеском популярности. Должно быть, она порадовала Коулов — достойных людей, заслуживающих счастья! — И оставила после себя имя, которое не скоро угаснет.
9 unread messages
Perfect happiness , even in memory , is not common ; and there were two points on which she was not quite easy . She doubted whether she had not transgressed the duty of woman by woman , in betraying her suspicions of Jane Fairfax 's feelings to Frank Churchill . It was hardly right ; but it had been so strong an idea , that it would escape her , and his submission to all that she told , was a compliment to her penetration , which made it difficult for her to be quite certain that she ought to have held her tongue .

Совершенное счастье, даже в воспоминаниях, встречается нечасто; и были два пункта, по которым ей было не совсем легко. Она сомневалась, не нарушила ли она долг женщины за женщиной, выдав Фрэнку Черчиллю свои подозрения относительно чувств Джейн Фэйрфакс. Вряд ли это было правильно; но эта мысль была настолько сильной, что она ускользнула от нее, и его подчинение всему, что она рассказывала, было комплиментом ее проницательности, из-за чего ей было трудно быть вполне уверенным в том, что ей следовало бы придержать язык.
10 unread messages
The other circumstance of regret related also to Jane Fairfax ; and there she had no doubt . She did unfeignedly and unequivocally regret the inferiority of her own playing and singing . She did most heartily grieve over the idleness of her childhood -- and sat down and practised vigorously an hour and a half .

Другое обстоятельство, вызывающее сожаление, касалось также Джейн Фэйрфакс; и в этом она не сомневалась. Она непритворно и недвусмысленно сожалела о неполноценности своей игры и пения. Она искренне горевала о праздности своего детства — села и энергично тренировалась полтора часа.
11 unread messages
She was then interrupted by Harriet 's coming in ; and if Harriet 's praise could have satisfied her , she might soon have been comforted .

Затем ее прервало появление Гарриет; и если бы похвала Гарриет удовлетворила ее, она, возможно, вскоре утешилась бы.
12 unread messages
" Oh ! if I could but play as well as you and Miss Fairfax ! "

"Ой! если бы я мог играть так же хорошо, как вы и мисс Фэйрфакс!»
13 unread messages
" Do n't class us together , Harriet .

«Не объединяй нас, Харриет.
14 unread messages
My playing is no more like her 's , than a lamp is like sunshine . "

Моя игра не более похожа на ее игру, чем лампа на солнечный свет».
15 unread messages
" Oh ! dear -- I think you play the best of the two . I think you play quite as well as she does . I am sure I had much rather hear you . Every body last night said how well you played . "

"Ой! дорогой, я думаю, ты играешь лучше всех. Я думаю, ты играешь так же хорошо, как и она. Я уверен, что мне бы хотелось услышать вас. Вчера вечером все говорили, как хорошо ты играл».
16 unread messages
" Those who knew any thing about it , must have felt the difference . The truth is , Harriet , that my playing is just good enough to be praised , but Jane Fairfax 's is much beyond it . "

«Те, кто хоть что-то знал об этом, должно быть, почувствовали разницу. Правда в том, Гарриет, что моя игра достаточно хороша, чтобы ее похвалили, но игра Джейн Фэйрфакс намного превосходит ее».
17 unread messages
" Well , I always shall think that you play quite as well as she does , or that if there is any difference nobody would ever find it out . Mr. Cole said how much taste you had ; and Mr. Frank Churchill talked a great deal about your taste , and that he valued taste much more than execution . "

«Ну, я всегда буду думать, что ты играешь так же хорошо, как она, или что, если и есть какая-то разница, никто ее никогда не заметит. Мистер Коул сказал, какой у вас хороший вкус; и мистер Фрэнк Черчилль много говорил о вашем вкусе и о том, что он ценит вкус гораздо больше, чем исполнение».
18 unread messages
" Ah ! but Jane Fairfax has them both , Harriet . "

«Ах! но у Джейн Фэйрфакс есть оба, Гарриет.
19 unread messages
" Are you sure ? I saw she had execution , but I did not know she had any taste . Nobody talked about it . And I hate Italian singing . -- There is no understanding a word of it . Besides , if she does play so very well , you know , it is no more than she is obliged to do , because she will have to teach . The Coxes were wondering last night whether she would get into any great family . How did you think the Coxes looked ? "

"Вы уверены? Я видел, как ее казнили, но не знал, что у нее есть вкус. Никто об этом не говорил. И я ненавижу итальянское пение. — В этом нет ни слова понимания. К тому же, если она так хорошо играет, то, знаете ли, это не более чем то, что она обязана делать, потому что ей придется учить. Вчера вечером Коксы задавались вопросом, попадет ли она в какую-нибудь хорошую семью. Как, по вашему мнению, выглядели Коксы?»
20 unread messages
" Just as they always do -- very vulgar . "

«Как всегда — очень вульгарно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому