Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
My first displays the wealth and pomp of kings ,

Мой первый демонстрирует богатство и пышность королей,
2 unread messages
Lords of the earth ! their luxury and ease .

Владыки земли! их роскошь и легкость.
3 unread messages
That is court .

Это суд.
4 unread messages
Another view of man , my second brings ;

Другой взгляд на человека, который приносит мой второй;
5 unread messages
Behold him there , the monarch of the seas !

Вот он, владыка морей!
6 unread messages
That is ship -- plain as it can be . -- Now for the cream .

Это корабль — насколько это возможно. — Теперь о креме.
7 unread messages
But ah ! united , ( courtship , you know , ) what reverse we have !

Но ах! объединены (ухаживания, знаете ли), какая у нас обратная сторона!
8 unread messages
Man 's boasted power and freedom , all are flown .

Хвастливая сила и свобода человека — все улетучено.
9 unread messages
Lord of the earth and sea , he bends a slave ,

Владыка земли и моря, он сгибает раба,
10 unread messages
And woman , lovely woman , reigns alone .

А женщина, прекрасная женщина, царит одна.
11 unread messages
A very proper compliment ! -- and then follows the application , which I think , my dear Harriet , you can not find much difficulty in comprehending . Read it in comfort to yourself . There can be no doubt of its being written for you and to you . "

Очень правильный комплимент! — а затем следует заявление, которое, я думаю, моя дорогая Гарриет, вам не составит особого труда понять. Прочтите с комфортом для себя. Не может быть сомнения, что оно написано для вас и для вас».
12 unread messages
Harriet could not long resist so delightful a persuasion . She read the concluding lines , and was all flutter and happiness . She could not speak . But she was not wanted to speak . It was enough for her to feel . Emma spoke for her .

Гарриет не могла долго сопротивляться столь восхитительному убеждению. Она прочитала заключительные строки и вся трепетала и была счастлива. Она не могла говорить. Но ей не хотелось говорить. Ей было достаточно почувствовать. Эмма говорила за нее.
13 unread messages
" There is so pointed , and so particular a meaning in this compliment , " said she , " that I can not have a doubt as to Mr. Elton 's intentions . You are his object -- and you will soon receive the completest proof of it . I thought it must be so . I thought I could not be so deceived ; but now , it is clear ; the state of his mind is as clear and decided , as my wishes on the subject have been ever since I knew you . Yes , Harriet , just so long have I been wanting the very circumstance to happen what has happened . I could never tell whether an attachment between you and Mr.

«В этом комплименте столь острый и такой особый смысл, — сказала она, — что у меня не может быть сомнений относительно намерений мистера Элтона. Вы его объект — и вскоре получите полнейшее доказательство этого. Я подумал, что так и должно быть. Я думал, что меня нельзя так обмануть; но теперь это ясно; Состояние его ума столь же ясно и решительно, как и мои пожелания по этому поводу с тех пор, как я тебя узнал. Да, Гарриет, я так долго желал, чтобы именно произошло то, что произошло. Я никогда не мог сказать, есть ли между вами и мистером Келли привязанность.
14 unread messages
Elton were most desirable or most natural . Its probability and its eligibility have really so equalled each other ! I am very happy . I congratulate you , my dear Harriet , with all my heart . This is an attachment which a woman may well feel pride in creating . This is a connexion which offers nothing but good . It will give you every thing that you want -- consideration , independence , a proper home -- it will fix you in the centre of all your real friends , close to Hartfield and to me , and confirm our intimacy for ever . This , Harriet , is an alliance which can never raise a blush in either of us . "

Элтон был самым желанным и самым естественным. Его вероятность и его приемлемость действительно настолько равны друг другу! Я очень счастлив. Поздравляю тебя, моя дорогая Гарриет, от всего сердца. Это привязанность, созданием которой женщина вполне может испытывать гордость. Эта связь не несет ничего, кроме добра. Оно даст вам все, чего вы пожелаете — внимание, независимость, достойный дом — оно сделает вас центром всех ваших настоящих друзей, рядом с Хартфилдом и мной, и навсегда подтвердит нашу близость. Это, Гарриет, союз, который никогда не заставит покраснеть ни одного из нас».
15 unread messages
" Dear Miss Woodhouse ! " -- and " Dear Miss Woodhouse , " was all that Harriet , with many tender embraces could articulate at first ; but when they did arrive at something more like conversation , it was sufficiently clear to her friend that she saw , felt , anticipated , and remembered just as she ought . Mr. Elton 's superiority had very ample acknowledgment .

«Дорогая мисс Вудхаус!» — и «Дорогая мисс Вудхаус» — вот все, что Гарриет смогла произнести в нежных объятиях поначалу; но когда они достигли чего-то более похожего на разговор, ее подруге стало достаточно ясно, что она видит, чувствует, предчувствует и запоминает именно так, как и должно. Превосходство г-на Элтона получило широкое признание.
16 unread messages
" Whatever you say is always right , " cried Harriet , " and therefore I suppose , and believe , and hope it must be so ; but otherwise I could not have imagined it . It is so much beyond any thing I deserve . Mr. Elton , who might marry any body ! There can not be two opinions about him . He is so very superior . Only think of those sweet verses -- " To Miss -- -- -- -- . " Dear me , how clever ! -- Could it really be meant for me ? "

«Что бы вы ни говорили, это всегда правильно, — воскликнула Гарриет, — и поэтому я предполагаю, верю и надеюсь, что так и должно быть; но иначе я не могла бы себе этого представить. Это намного превосходит все, что я заслуживаю. Мистер Элтон, который может жениться на ком угодно! О нем не может быть двух мнений. Он настолько превосходен. Подумайте только об этих милых стихах: «Мисс ————». Боже мой, как умно! — Неужели это действительно предназначалось мне?»
17 unread messages
" I can not make a question , or listen to a question about that . It is a certainty . Receive it on my judgment .

«Я не могу задать вопрос или выслушать вопрос об этом. Это уверенность. Получите это по моему усмотрению.
18 unread messages
It is a sort of prologue to the play , a motto to the chapter ; and will be soon followed by matter-of-fact prose . "

Это своего рода пролог пьесы, девиз главы; и вскоре за ним последует деловая проза».
19 unread messages
" It is a sort of thing which nobody could have expected . I am sure , a month ago , I had no more idea myself ! -- The strangest things do take place ! "

«Это нечто такое, чего никто не мог ожидать. Уверена, еще месяц назад я сама понятия не имела! — Самые странные вещи происходят!»
20 unread messages
" When Miss Smiths and Mr. Eltons get acquainted -- they do indeed -- and really it is strange ; it is out of the common course that what is so evidently , so palpably desirable -- what courts the pre-arrangement of other people , should so immediately shape itself into the proper form . You and Mr. Elton are by situation called together ; you belong to one another by every circumstance of your respective homes . Your marrying will be equal to the match at Randalls . There does seem to be a something in the air of Hartfield which gives love exactly the right direction , and sends it into the very channel where it ought to flow .

«Когда мисс Смитс и мистер Элтонс знакомятся — они действительно знакомятся — и действительно, это странно; это выходит за рамки общепринятого, что то, что так очевидно, так очевидно желательно — то, что вызывает предварительное расположение других людей, должно быть таким сразу принять себе правильную форму. Вы с мистером Элтоном оказались вместе по обстоятельствам; вы принадлежите друг другу всеми обстоятельствами вашего дома. Ваша свадьба будет равна свадьбе в Рэндаллсе. Кажется, в воздухе Хартфилда действительно есть что-то, что придает любви правильное направление и направляет ее в то самое русло, куда она должна течь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому