Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Mrs.

"Миссис.
2 unread messages
Elton , I suppose , has been the person to whom Miss Fairfax owes -- "

Элтон, я полагаю, был человеком, которому мисс Фэйрфакс обязана...
3 unread messages
" Yes , our good Mrs. Elton . The most indefatigable , true friend . She would not take a denial . She would not let Jane say , ' No ; ' for when Jane first heard of it , ( it was the day before yesterday , the very morning we were at Donwell , ) when Jane first heard of it , she was quite decided against accepting the offer , and for the reasons you mention ; exactly as you say , she had made up her mind to close with nothing till Colonel Campbell 's return , and nothing should induce her to enter into any engagement at present -- and so she told Mrs. Elton over and over again -- and I am sure I had no more idea that she would change her mind ! -- but that good Mrs. Elton , whose judgment never fails her , saw farther than I did . It is not every body that would have stood out in such a kind way as she did , and refuse to take Jane 's answer ; but she positively declared she would not write any such denial yesterday , as Jane wished her ; she would wait -- and , sure enough , yesterday evening it was all settled that Jane should go . Quite a surprize to me ! I had not the least idea ! -- Jane took Mrs. Elton aside , and told her at once , that upon thinking over the advantages of Mrs. Smallridge 's situation , she had come to the resolution of accepting it . -- I did not know a word of it till it was all settled . "

«Да, наша добрая миссис Элтон. Самый неутомимый, настоящий друг. Она не приняла бы отказ. Она не позволила Джейн сказать «Нет»; ибо когда Джейн впервые услышала об этом (это было позавчера, в то самое утро, когда мы были в Донвелле), когда Джейн впервые услышала об этом, она твердо решила не принимать это предложение, и по причинам, которые вы упомянули; точно так же, как вы говорите, она решила ничего не делать до возвращения полковника Кэмпбелла, и ничто не должно побудить ее вступить в какое-либо обязательство в настоящее время - и так она говорила миссис Элтон снова и снова - и я уверен, что я понятия не имел, что она передумает! - но эта добрая миссис Элтон, чье суждение никогда ее не подводит, видела дальше, чем я. Не каждый мог бы проявить такую ​​доброту, как она, и отказаться принять ответ Джейн; но она решительно заявила, что не будет писать вчера такого опровержения, как того желала Джейн; она подождет — и, конечно же, вчера вечером было решено, что Джейн должна уйти. Для меня это настоящий сюрприз! Я понятия не имел! — Джейн отвела миссис Элтон в сторону и сразу сказала ей, что, обдумав преимущества положения миссис Смоллридж, она пришла к решению принять его. — Я не знал ни слова об этом, пока все не было решено».
4 unread messages
" You spent the evening with Mrs. Elton ? "

«Вы провели вечер с миссис Элтон?»
5 unread messages
" Yes , all of us ; Mrs. Elton would have us come .

«Да, все мы; миссис Элтон хотела бы, чтобы мы пришли.
6 unread messages
It was settled so , upon the hill , while we were walking about with Mr. Knightley . ' You must all spend your evening with us , ' said she -- ' I positively must have you all come . ' "

Так и было решено, на холме, пока мы гуляли с мистером Найтли. «Вы все должны провести с нами вечер, — сказала она, — я решительно должна пригласить вас всех прийти».
7 unread messages
" Mr. Knightley was there too , was he ? "

— Мистер Найтли тоже был там, не так ли?
8 unread messages
" No , not Mr. Knightley ; he declined it from the first ; and though I thought he would come , because Mrs. Elton declared she would not let him off , he did not -- but my mother , and Jane , and I , were all there , and a very agreeable evening we had . Such kind friends , you know , Miss Woodhouse , one must always find agreeable , though every body seemed rather fagged after the morning 's party . Even pleasure , you know , is fatiguing -- and I can not say that any of them seemed very much to have enjoyed it . However , I shall always think it a very pleasant party , and feel extremely obliged to the kind friends who included me in it . "

«Нет, не мистер Найтли; он отказался с самого начала; и хотя я думала, что он придет, поскольку миссис Элтон заявила, что не отпустит его, он этого не сделал — но моя мать, Джейн и я были готовы все на месте, и вечер у нас был очень приятный. Знаете, мисс Вудхаус, такие добрые друзья всегда кажутся приятными, хотя после утренней вечеринки все выглядели довольно утомленными. Даже удовольствие, знаете ли, утомляет — и я не могу сказать, чтобы кто-то из них, похоже, получал от него большое удовольствие. Однако я всегда буду считать эту вечеринку очень приятной и буду чрезвычайно обязана добрым друзьям, которые включили меня в нее».
9 unread messages
" Miss Fairfax , I suppose , though you were not aware of it , had been making up her mind the whole day ? "

- Мисс Фэйрфакс, я полагаю, хотя вы и не знали об этом, весь день решала?
10 unread messages
" I dare say she had . "

«Я осмелюсь сказать, что она это сделала».
11 unread messages
" Whenever the time may come , it must be unwelcome to her and all her friends -- but I hope her engagement will have every alleviation that is possible -- I mean , as to the character and manners of the family . "

«Когда бы ни пришло время, это должно быть нежелательно для нее и всех ее друзей - но я надеюсь, что ее помолвка будет иметь все возможные облегчения - я имею в виду, что касается характера и манер семьи».
12 unread messages
" Thank you , dear Miss Woodhouse . Yes , indeed , there is every thing in the world that can make her happy in it . Except the Sucklings and Bragges , there is not such another nursery establishment , so liberal and elegant , in all Mrs. Elton 's acquaintance . Mrs.

«Спасибо, дорогая мисс Вудхаус. Да, действительно, на свете есть каждая вещь, которая может сделать ее счастливой в нем. За исключением Sucklings and Bragges, во всем мире, знакомым миссис Элтон, нет другого такого детского сада, столь либерального и элегантного. Миссис.
13 unread messages
Smallridge , a most delightful woman ! -- A style of living almost equal to Maple Grove -- and as to the children , except the little Sucklings and little Bragges , there are not such elegant sweet children anywhere . Jane will be treated with such regard and kindness ! -- It will be nothing but pleasure , a life of pleasure . -- And her salary ! -- I really can not venture to name her salary to you , Miss Woodhouse . Even you , used as you are to great sums , would hardly believe that so much could be given to a young person like Jane . "

Смоллридж, восхитительнейшая женщина! — Стиль жизни почти такой же, как в Кленовой роще, — а что касается детей, то, кроме маленьких Саклингов и маленьких Брэггов, нигде нет таких элегантных и милых детей. К Джейн будут относиться с таким вниманием и добротой! — Это будет не что иное, как удовольствие, жизнь в удовольствие. — И ее зарплата! — Я действительно не могу позволить себе назвать вам ее зарплату, мисс Вудхаус. Даже ты, привыкший к большим суммам, вряд ли поверишь, что так много можно подарить такому молодому человеку, как Джейн».
14 unread messages
" Ah ! madam , " cried Emma , " if other children are at all like what I remember to have been myself , I should think five times the amount of what I have ever yet heard named as a salary on such occasions , dearly earned . "

«Ах! мадам, - воскликнула Эмма, - если другие дети вообще похожи на тех, кем я себя помню, я бы подумала, что в пять раз больше той суммы, которую я когда-либо когда-либо слышала в качестве жалованья в таких случаях, заработанного дорогим трудом.
15 unread messages
" You are so noble in your ideas ! "

«Вы так благородны в своих идеях!»
16 unread messages
" And when is Miss Fairfax to leave you ? "

— А когда мисс Фэйрфакс покинет вас?
17 unread messages
" Very soon , very soon , indeed ; that 's the worst of it . Within a fortnight . Mrs. Smallridge is in a great hurry . My poor mother does not know how to bear it . So then , I try to put it out of her thoughts , and say , Come ma'am , do not let us think about it any more . "

«Очень скоро, очень скоро, правда, это самое худшее. В течение двух недель. Миссис Смоллридж очень торопится. Моя бедная мать не знает, как это вынести. Тогда я пытаюсь выбросить это из ее мыслей и говорю: «Пойдем, мэм, не будем больше об этом думать».
18 unread messages
" Her friends must all be sorry to lose her ; and will not Colonel and Mrs. Campbell be sorry to find that she has engaged herself before their return ? "

«Все ее друзья, должно быть, сожалеют, что потеряли ее; и не будут ли полковник и миссис Кэмпбелл сожалеть, обнаружив, что она помолвлена ​​до их возвращения?»
19 unread messages
" Yes ; Jane says she is sure they will ; but yet , this is such a situation as she can not feel herself justified in declining . I was so astonished when she first told me what she had been saying to Mrs.

«Да; Джейн говорит, что она уверена, что так и будет; но, тем не менее, это такая ситуация, что она не может чувствовать себя оправданным, отказываясь. Я был так удивлен, когда она впервые рассказала мне, что говорила миссис Кейнс.
20 unread messages
Elton , and when Mrs. Elton at the same moment came congratulating me upon it ! It was before tea -- stay -- no , it could not be before tea , because we were just going to cards -- and yet it was before tea , because I remember thinking -- Oh ! no , now I recollect , now I have it ; something happened before tea , but not that . Mr. Elton was called out of the room before tea , old John Abdy 's son wanted to speak with him . Poor old John , I have a great regard for him ; he was clerk to my poor father twenty-seven years ; and now , poor old man , he is bed-ridden , and very poorly with the rheumatic gout in his joints -- I must go and see him to-day ; and so will Jane , I am sure , if she gets out at all . And poor John 's son came to talk to Mr. Elton about relief from the parish ; he is very well to do himself , you know , being head man at the Crown , ostler , and every thing of that sort , but still he can not keep his father without some help ; and so , when Mr. Elton came back , he told us what John ostler had been telling him , and then it came out about the chaise having been sent to Randalls to take Mr. Frank Churchill to Richmond . That was what happened before tea . It was after tea that Jane spoke to Mrs. Elton . "

Элтон, и когда в тот же момент ко мне пришла миссис Элтон и поздравила меня с этим! Это было перед чаем — останься — нет, до чая не могло быть, потому что мы как раз собирались в карты — и все же это было перед чаем, потому что я, помню, подумал — Ох! нет, теперь я вспоминаю, теперь оно у меня есть; что-то случилось перед чаем, но не это. Мистера Элтона вызвали из комнаты перед чаем, с ним захотел поговорить сын старого Джона Эбди. Бедный старина Джон, я очень уважаю его; он был клерком у моего бедного отца двадцать семь лет; и теперь, бедный старик, он прикован к постели и очень болен, из-за ревматической подагры в суставах - я должен пойти к нему сегодня; Я уверен, что и Джейн тоже, если она вообще выйдет наружу. И сын бедного Джона пришел поговорить с мистером Элтоном о помощи приходу; вы знаете, он прекрасно себя чувствует, будучи старостой Короны, конюхом и всем в этом роде, но все же он не может удержать своего отца без какой-либо помощи; Итак, когда мистер Элтон вернулся, он рассказал нам то, что говорил ему Джон Остлер, а затем выяснилось, что в Рэндаллс отправили карету, чтобы отвезти мистера Фрэнка Черчилля в Ричмонд. Вот что произошло перед чаем. Джейн поговорила с миссис Элтон после чая».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому