Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" Let him prove it , by teaching his nation how to conduct itself towards our new friends . "

«Пусть он докажет это, научив свою нацию, как вести себя по отношению к нашим новым друзьям».
2 unread messages
" Why did the chief of the Canadas bring his young men into the woods , and fire his cannon at the earthen house ? " demanded the subtle Indian .

«Почему вождь канадцев привел своих молодых людей в лес и выстрелил из пушки по земляному дому?» — спросил тонкий индиец.
3 unread messages
" To subdue it . My master owns the land , and your father has been ordered to drive off these English squatters . They have consented to go , and now he calls them enemies no longer . "

«Чтобы подчинить его. Земля принадлежит моему хозяину, а вашему отцу было приказано прогнать этих английских поселенцев. Они согласились уйти, и теперь он больше не называет их врагами».
4 unread messages
" ' Tis well . Magua took the hatchet to color it with blood . It is now bright ; when it is red , it shall be buried . "

«Это хорошо. Магуа взял топор, чтобы окрасить его кровью. Теперь стало светло; когда оно станет красным, его следует похоронить».
5 unread messages
" But Magua is pledged not to sully the lilies of France . The enemies of the great king across the salt lake are his enemies ; his friends , the friends of the Hurons . "

«Но Магуа обязуется не запятнать лилии Франции. Враги великого короля за соленым озером — его враги; его друзья, друзья гуронов».
6 unread messages
" Friends ! " repeated the Indian , in scorn . " Let his father give Magua a hand . "

"Друзья!" - презрительно повторил индеец. «Пусть его отец поможет Магуа».
7 unread messages
Montcalm , who felt that his influence over the warlike tribes he had gathered was to be maintained by concession rather than by power , complied reluctantly with the other 's request . The savage placed the finger of the French commander on a deep scar in his bosom , and then exultingly demanded --

Монкальм, который чувствовал, что его влияние на собранные им воинственные племена следует поддерживать путем уступок, а не силы, неохотно выполнил просьбу другого. Дикарь приложил палец французского командира к глубокому шраму на груди, а затем ликующе потребовал:
8 unread messages
" Does my father know that ? "

— Мой отец знает это?
9 unread messages
" What warrior does not ? ' tis where a leaden bullet has cut . "

«Какой воин этого не делает?» вот где порезала свинцовая пуля».
10 unread messages
" And this ? " continued the Indian , who had turned his naked back to the other , his body being without its usual calico mantle .

"И это?" — продолжал индеец, повернувшись к другому обнаженной спиной, на его теле не было обычного ситцевого плаща.
11 unread messages
" This ! -- my son has been sadly injured , here ; who has done this ? "

"Этот! — здесь серьезно пострадал мой сын; кто это сделал?»
12 unread messages
" Magua slept hard in the English wigwams , and the sticks have left their mark , " returned the savage , with a hollow laugh , which did not conceal the fierce temper that nearly choked him . Then recollecting himself , with sudden and native dignity , he added , " Go ; teach your young men , it is peace . Le Renard Subtil knows how to speak to a Huron warrior . "

«Магуа крепко спал в английских вигвамах, и палки оставили свой след», — ответил дикарь с глухим смехом, который не скрывал свирепого нрава, чуть не задушившего его. Затем, опомнившись, с внезапным и естественным достоинством, он добавил: «Идите, учите своих молодых людей, это мир. Ле Ренар Субтиль знает, как разговаривать с воином-гуроном».
13 unread messages
Without deigning to bestow further words , or to wait for any answer , the savage cast his rifle into the hollow of his arm , and moved silently through the encampment towards the woods where his own tribe was known to lie .

Не соизволив произнести дальнейшие слова или дождаться ответа, дикарь бросил винтовку в выемку руки и бесшумно двинулся через лагерь к лесу, где, как было известно, находилось его собственное племя.
14 unread messages
Every few yards as he proceeded he was challenged by the sentinels ; but he stalked sullenly onward , utterly disregarding the summons of the soldiers , who only spared his life because they knew the air and tread no less than the obstinate daring of an Indian .

Через каждые несколько ярдов ему бросали вызов часовые; но он угрюмо шел вперед, совершенно не обращая внимания на призывы солдат, которые сохранили ему жизнь только потому, что они знали воздух и ступали не меньше, чем упрямая отвага индейца.
15 unread messages
Montcalm lingered long and melancholy on the strand , where he had been left by his companion , brooding deeply on the temper which his ungovernable ally had just discovered . Already had his fair fame been tarnished by one horrid scene , and in circumstances fearfully resembling those under which he now found himself . As he mused he became keenly sensible of the deep responsibility they assume who disregard the means to attain their end , and of all the danger of setting in motion an engine which it exceeds human power to control . Then shaking off a train of reflections that he accounted a weakness in such a moment of triumph , he retraced his steps towards his tent , giving the order as he passed , to make the signal that should arouse the army from its slumbers .

Монкальм долго и меланхолично задерживался на берегу, где его оставил его спутник, глубоко размышляя о характере, который только что обнаружил его неуправляемый союзник. Его справедливая слава уже была запятнана одной ужасной сценой, при обстоятельствах, ужасно напоминающих те, в которых он оказался теперь. Пока он размышлял, он остро осознал глубокую ответственность, которую берут на себя те, кто пренебрегает средствами достижения своей цели, и всю опасность запуска двигателя, которым человек не может управлять. Затем, стряхнув с себя поток размышлений, которые он считал слабостью в такой момент триумфа, он направился обратно к своей палатке, отдавая приказ на ходу подать сигнал, который должен пробудить армию от сна.
16 unread messages
The first tap of the French drums was echoed from the bosom of the fort , and presently the valley was filled with the strains of martial music , rising long , thrilling , and lively above the rattling accompaniment . The horns of the victors sounded merry and cheerful flourishes , until the last laggard of the camp was at his post ; but the instant the British fifes had blown their shrill signal , they became mute .

Первый стук французских барабанов раздался эхом из глубины форта, и вскоре долина наполнилась звуками боевой музыки, протяжной, волнующей и живой, перекрывающей грохот аккомпанемента. Рога победителей звучали веселыми и веселыми звуками, пока последний отстающий из лагеря не оказался на своем посту; но как только британские флейты протрубили свой пронзительный сигнал, они замолчали.
17 unread messages
In the meantime the day had dawned , and when the line of the French army was ready to receive its general , the rays of a brilliant sun were glancing along the glittering array . Then that success , which was already so well known , was officially announced ; the favored band who were selected to guard the gates of the fort were detailed , and defiled before their chief ; the signal of their approach was given , and all the usual preparations for a change of masters were ordered and executed directly under the guns of the contested works .

Тем временем рассвело, и когда линия французской армии была готова принять своего генерала, лучи яркого солнца скользили по сверкающему строю. Затем об этом успехе, уже столь известном, было официально объявлено; избранный отряд, выбранный для охраны ворот форта, был собран и осквернен перед своим вождем; был дан сигнал об их приближении, и все обычные приготовления к смене хозяев были заказаны и осуществлены непосредственно под прицелом оспариваемых работ.
18 unread messages
A very different scene presented itself within the lines of the Anglo-American army . As soon as the warning signal was given , it exhibited all the signs of a hurried and forced departure . The sullen soldiers shouldered their empty tubes and fell into their places , like men whose blood had been heated by the past contest , and who only desired the opportunity to revenge an indignity which was still wounding to their pride , concealed as it was under all the observances of military etiquette . Women and children ran from place to place , some bearing the scanty remnants of their baggage , and others searching in the ranks for those countenances they looked up to for protection .

Совсем иная картина сложилась в рядах англо-американской армии. Как только был подан предупредительный сигнал, появились все признаки поспешного и вынужденного отхода. Угрюмые солдаты взвалили на плечи пустые трубки и упали на свои места, как люди, чья кровь была нагрета прошлым состязанием и которые желали только возможности отомстить за унижение, которое все еще ранило их гордость, скрытую под всеми соблюдение военного этикета. Женщины и дети бегали с места на место, некоторые несли скудные остатки своего багажа, а другие искали в рядах те лица, к которым они обращались за защитой.
19 unread messages
Munro appeared among his silent troops firm but dejected . It was evident that the unexpected blow had struck deep into his heart , though he struggled to sustain his misfortune with the port of man .

Манро появился среди своих молчаливых солдат, твердый, но удрученный. Было очевидно, что неожиданный удар задел его глубоко в сердце, хотя он и изо всех сил пытался пережить свое несчастье с человеком.
20 unread messages
Duncan was touched at the quiet and impressive exhibition of his grief .

Дункан был тронут тихим и впечатляющим выражением своего горя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому